一般的に「中国語」といわれているものを勉強しようと思ってます。これって広東語ですよね?

目標は会話を理解できることです。優先順位は

1会話を理解できる
2ごく簡単な会話ができる

です。邪道ですが読み書きには重点をおいていません。

英会話もやっていたので、とりあえず会話学校にでも行ったらいいかなと思っています。オススメの学校ありますか?

台湾出身のともだちがよく電話でしゃべっているのでききなれてはいます。意味はまったくわかりませんけど。

電話の内容を盗み聞きしたいから勉強したいわけじゃないですよ。

中国語をしゃべる友達もしくは恋人をつくれとか、メル友をつくれとかいう回答は無しでお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

最初に今「中国語」と言われているのは、[普通語:プートンフォア]と言われ、北京語をベースにしたものと考えてよいでしょう。



廣東語は、香港、廣州など廣東省で使われるもので、そのほか上海語、福建語など多数あります。

ご質問の学校ですが、azatozawaさんに格好の学校があり私自身発音チェックに通った、新橋の[朝日中国文化学院]を紹介します。

詳細は下記URL参照ですが新橋駅前、機関車廣場前に面する「ニュー新橋ビル」にあります。

http://www.asahi-chinese.com/

参考URL:http://www.asahi-chinese.com/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答、ありがとうございます。

この学校行ってみたいです。お値段もまあそこそこですし、地理的にもよしです。

思い立ったらすぐはじめたいほうなので、見学の予約して近いうちに様子をみにいってみたいと思います。

普通語っていうのがあるんですね。そうかあ。

どうもありがとうございました。

お礼日時:2001/08/11 09:01

早々とお礼有難うございました。



書き間違いがあったので訂正させていただきます。

[プートンフォア]に対応する漢字は、[普通話]と書きます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

訂正いただいてありがとうございます。
なにぶん未知なものですから気づきませんでした。

またよろしくおねがいします。

お礼日時:2001/08/11 10:00

回答にもアドバイスにもなりませんが…。

(とりあえずアドバイスにチェックしておきます)
私も急遽中国語を勉強中です。中国語など習ったことのない私が一人で中国に放っぽり出されるという目にあってしまいました。会社からの出張で、最初の2回は中国語の分かる人に同行してもらいましたが、経費節約のため3回目からは一人でということになったのです。
という超初心者からの意見ですが、私は読み書きから入った方が入りやすいと思います。何をいっているのかさっぱりわかり分からなくても字に書いてもらえば半分くらいの漢字はだいたい意味が分かりますし、日本語に対応する漢字がある場合はその音読みが似ていることもあるので覚えやすいと思います。
私の場合会話学校へ行ってる余裕も無かったので、CD付きの解説書で独学中です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>中国語など習ったことのない私が一人で中国に放っぽり出されるという目にあってしまいました。
うわー、悲惨ですねえ。でもいい環境ですよ、それ。がんばってくださいとしか申し上げられませんです。

アドバイスありがとうございました。参考にいたします。

がんばってくださいね。

お礼日時:2001/08/11 08:57

一般的に中国語といわれているのは普通語です。

北京語に似たもので中国大陸での標準語ですネ。
台湾では標準語は北京語ですから、本土とは少し異なります。
友人が台湾人ということですから、北京語か福建語、或いは広東語を話されているのでしょう。
国際的な華僑の言葉は広東語と英語を混ぜたものというのが最も広範囲で多人数に用いられていますが、その華僑の出身地によって広東語・北京語・上海語・福建語・寧波語・湖南語・四川語‥と様々な言葉が使われます。
本土や台湾の方との会話を目的とするのであれば普通語か北京語を学ぶのがよいでしょう。
チャイナタウンが出てくるようなアメリカ映画や、ジャッキ-チェンのような香港映画を字幕なしで聞き取りたいのであれば広東語を学ぶのがよいでしょう。
読み書きが関係ないのであれば、ひたすら聞き取りとシチュエーションということになりますから、映画をテキストとするのが一番よいでしょうネ。
ただ、聞いたとおりに発音できているかどうかをテープにでも録音してチェックする必要があるでしょうネ。
どの中国語であっても日本語にない発音は沢山ありますし、声調が異なると意味が全くことなるのが特徴ですから。
以上kawakawaでした
    • good
    • 0
この回答へのお礼

kawakawaさん、どうもありがとうございます。
中国語についてはまったく知識がなく、詳しく説明していただいて非常に参考になります。

>本土や台湾の方との会話を目的とするのであれば普通語か北京語を学ぶのがよいでしょう。
そうですね、そうします。友人からもちょっとだけ教えてもらっていたので、普通語か北京語がいいと思います。

わくわくしてきました。がんばります。ありがとうございました。

お礼日時:2001/08/11 09:07

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q中国語 外国人が会話程度話せて広東語は理解できる?

友人のことですみませんが、
外国人が日常会話程度の中国標準語ができると、広東語を聞いて
およその意味は理解できるのですか教えてください。

モンゴルの友人は中国語(標準語)を学校で習い、台湾に一年語学
留学しました。
日常の会話ならできるみたいなのですが、広東語の歌の歌詞は理解
できるのでしょうか。

広東語のCDをプレゼントして問題ないか知りたいのです。
あいまいで答えにくい質問ですみません。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

中国語は方言差が非常に激しい言語で、方言といっても事実上別の言語です。
文字も発音もイントネーションもまったく異なります。
北京語(普通話)がわかっても広東語は全然理解できないと思います。

Q中国語の北京語や広東語、上海語などの違い具合

中国語には北京語とか広東語や上海語などがありますが、
それぞれの違いは日本語の標準語を基準とした以下の例で言うとどの程度なのでしょうか?

1、日本語の標準語と大阪弁(同じ言語だが少し違う)
2、日本語の標準語と青森弁(同じ言語だがかなり違う)
3、日本語と韓国語(違う言語だが文法が似ている)
4、日本語と英語(まったくの別物)

また中国の標準語は北京語でいいのでしょうか?

Aベストアンサー

深センからです。
ここは広東省の南で香港にも近いですが、経済特別区のため北方から働きに来ている人の割合のほうが多く、街中では普通話(フォートンファ)で文字も基本的に簡体字です。

わたしの感覚では、質問者様の3と4のあいだという感じがします。

日本の場合、何百年も昔から中央政府(たとえば京とか鎌倉幕府、江戸など)の意向を伺いながら政治を行ってきており、中央と地方間の情報収集や意思伝達のために、飛脚や早馬など普及してきた国柄でした。これは今でもその傾向性はあり、TVの時代になって標準語を皆がみにつけるようになったり、何十年も前に海外(ブラジルやハワイその他かなり遠隔地)に移住した日本人と会っても、東京と同じ発音に出会えます。

これに対して中国では、普通話の教育がはじまったのがたかだか3~40年前で、しかもTVやラジオの普及などもこの10年くらいでようやくひろまった感があり、中国人の同僚に聞くと出身地によって、普通話の捉え方は違います。
たとえば北方や中央部出身の人は、文章は同じでも発音がまったく違うといいますし、広東や香港の人は、言葉がまったく違うし同じ広東の中でもまた3つくらい言語の違いがあるといいます。

便宜上英語をここで使いますが、中国国内の言語の違いをlanguage=言語というくくりで考える以外に、dialect=方言、という言い方がありますが、この方言の意味は、同じ国内でも同じものを指して表現するときの呼び名が異なったり、文字や文の書き方が異なる場合に、dialectに当てはまります。また認識としては、別の(地域性も含めた)言語とされているようです(ネイティブのアメリカ人による説明)。
イントネーション、発音の違いはアクセントの違い程度になり質問者様の1よりもさらに同じ言語扱いになります。

中国語の、普通語、広東語、上海語は、違う言語という認識を中国人の人自身がもっており、一部文法が似ている部分はあったり(3である理由)、書き方や名詞や発音(普通語の声音は4声+1ですが、広東語は6声)の違いも大きく(4である理由)、を考えると3と4のあいだという感じになります。

…とここまでは質問者様の選択肢に沿って回答させていただきましたが、個人的には4のまったく別の言語という感じがこちらに住んでいて感じます。

ちなみに北京語は標準語である普通語とイコールではありません。北京語というと北京の言葉になり、たとえば東京の地元の言葉(下町で独特に育った言い回しや発音、名詞など)とテレビで使われる標準語が異なる、それと似た感じです。

深センからです。
ここは広東省の南で香港にも近いですが、経済特別区のため北方から働きに来ている人の割合のほうが多く、街中では普通話(フォートンファ)で文字も基本的に簡体字です。

わたしの感覚では、質問者様の3と4のあいだという感じがします。

日本の場合、何百年も昔から中央政府(たとえば京とか鎌倉幕府、江戸など)の意向を伺いながら政治を行ってきており、中央と地方間の情報収集や意思伝達のために、飛脚や早馬など普及してきた国柄でした。これは今でもその傾向性はあり、TVの時代...続きを読む

Q広東語でドラゴンフルーツ

ドラゴンフルーツを広東語でなんと言うのかわからなくて困っています。
なんというのでしょうか?

Aベストアンサー

発音が微妙に違いますね
fo2lung4gwo2
(出典: 広東語常用単語データベース http://homepage2.nifty.com/Gat_Tin/canton.htm )

Q広東語

広東語を勉強したいのですが、おすすめの教材ございましたら、ご教示下さい。英語はそこそこ分かりますが、普通語、中国語は超初心者です。年齢も40代後半なので、記憶力も衰えてきております。ご教示お願い申し上げます。

Aベストアンサー

    僕は、この方の書かれた『粤語入門』で勉強しました。
    http://baike.baidu.com/view/2029.htm

Q広東語と近い言語

中国語の広東語と近い言葉は何でしょうか?
同じ中国語の中からでも、その他のアジア諸国の言葉からでも良いのですが、
一番近い言語がありましたら、教えてください。

Aベストアンサー

こんにちは。
広東語は、少なくとも中国本土では「粤語(えつご)」、つまり粤方言と捉えられていますから、文法的にはいわゆる中国語(普通話)とそれほどかわりません。書き言葉になると、字体の違いや表現の違いとか細かいことを覗けば8割は同じといっていいでしょう。
ただし、香港の広東語の口語体ですと、書いても独特の表現や字も多いので、漢字っぽいもので書いた別言語にしか思えないです(笑)
音声学的には色々論争もあるようですが、タイ語やチワン語(広西チワン自治区のあたりですかね)との共通性が指摘されています。ベトナムとかタイと「なんか似てる」と感じるのはそこらへんではないでしょうか。乱暴に言えば、タイあたりにルーツを持つ人たちが漢語を使うようになってできたのが広東語ってところではないでしょうか。

ただし、中国の方言事情というのは日本人の想像を超えるほどヴァリエーションが多いです。ほかの方も書いておられますが、粤語の中にもいくつかの系統があります。粤語は、中国のほかの地方言語に比べるとその系統の「似てる」具合は比較的高いと言われていますが。
日本人が普通に考えている「方言のちがい」だと思うレベルはせいぜい広東語の中の系統ぐらいまでです。中国のインフラ事情の悪さからでしょうか、ある都市から車で30分-1時間もいくと言葉がかなり違うケースも珍しくありません。
これで、例えば広東語と普通話や、広東語と呉語(上海語に代表される呉地方の言語)となると聞いた限りでは全くベツモノです。ですから、香港人で普通話も話せる人というのは、バイリンガルといえなくもありません。ただし、中国語から広東語を学習していくと、中国語で「ジャー」と読むところはだいたい広東語では「ガー」、「ダオ」は「ダウ」とか違うところの法則性もある程度はありますので、慣れてくると予想はつきます(普通話-広東語の読み対応表なんて辞書もあるほどです)
広州などでは学校や公式な場所では普通話、テレビは普通話と広東語半々ぐらいですが、それ以外は全部広東語です。
香港は少し特別で、テレビも学校も香港広東語、返還以来やっと普通語が学校教育の必須科目になったようです。

こんにちは。
広東語は、少なくとも中国本土では「粤語(えつご)」、つまり粤方言と捉えられていますから、文法的にはいわゆる中国語(普通話)とそれほどかわりません。書き言葉になると、字体の違いや表現の違いとか細かいことを覗けば8割は同じといっていいでしょう。
ただし、香港の広東語の口語体ですと、書いても独特の表現や字も多いので、漢字っぽいもので書いた別言語にしか思えないです(笑)
音声学的には色々論争もあるようですが、タイ語やチワン語(広西チワン自治区のあたりですかね)との共通...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報