重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

the age groups upward of 60 years old というとき、60歳をも含みと思っていいですか?

また、一般に more than や "elder than" というとき"than"に続く数値は含まないと考えてよろしいですね?

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

60歳は含まないようです。



手元のいくつかの辞書を引いてみました。例えば、英・米に偏らないworld Englishの記述を標榜するMACMILLAN English DICTIONARYは、upward (of) を
more than a number or amountと定義して、They spent upward of a million dollars on that project.の用例を挙げています。英国の定評ある学習辞書Oxford Advanced Learner’s Dictionary(第6版)もmore than the amount or number mentioned、同じくLONGMAN Dictionary of Contemporary English(第4版)もmore than a particular amount, time etc.と定義し、children of 14 and upwardsの用例を挙げています。また、そのあとの用例のなかでupwards of = overとしています。

以上のように共通してmore than …やoverとしていることから、ご質問の場合60歳は含まないものと思われます。

参考URL:http://pewebdic2.cw.idm.fr/
    • good
    • 0

<英辞郎>



upward of

~より多くの、~以上{いじょう}の

・ She shelled out upward of $200 on that dress. 彼女はあのドレスに200ドル以上を支払った。

■toko0503さんが言うように、"その後にあげられた数値は含まないと思われます"

これは、意味の問題よりも感覚の問題だからでしょう。more than one は、1より多いのであって、決して1は含みません。しかし、(数が多い場合)、日本の人口は more than 120 million だという場合、もはや120mちょうどを含んでも含まなくてもたいした問題ではなくなります。そういった場合「1億2千万人以上」という表現も許されるのでしょう。

それで、<英辞郎>では、「~より多くの、~以上{いじょう}の」という訳が充てられているのでしょう。

意味の問題より数値の問題だと私は理解しています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

toko さんと cherry island さんの適切な解説に感謝します!!!

お礼日時:2005/01/29 12:13

こんばんは



以下の例からして、upward も more than 等も
その後にあげられた数値は含まないと思われます。
日本語の「以上」「以下」の表現と違うのですよね。

pay 10 dollars and upward
10ドル以上払う

boys of ten years and upward
10歳以上の男の子

more than 1
2以上

参考まで………
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!