激凹みから立ち直る方法

参考書に以下のような文章がありました。
He recommended I transfer.

時制の一致を考えると、
transfer → tranferedにするべきではないでしょうか?

A 回答 (4件)

should が省略という解説もありますが、これは仮定法現在の用法です。


仮定法現在とは、提案や要求をする場合に、常に動詞の原形を使う表現のことです。
demand, insist, suggest, command, order, propose, advise, recommend, askとかのあとに来ます。
また、It is necessary that she go there. 等、一部の形容詞のあとにも使われます。
仮定法現在でググればよくわかりますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
>省略という解説もありますが、これは仮定法現在の用法です。
なるほど、いろいろ勉強になります!

お礼日時:2020/10/04 18:21

recommended の後の that clause には時制の一致は


適用されないという文法上のルールがあるのです。

He recommended that I should transfer が本来の
文章です。
米語では、that と should は省略され、should の
あとの原形動詞が残ったのです。

従って、原形動詞ですので、過去形もあり得ません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

>米語では、that と should は省略され
よく理解できました!

お礼日時:2020/10/04 18:20

recommend という動詞の意味の性質上、これに続く that 節は、SはVすべきだ、するのがよいといった意味になるが普通で、そのため助動詞 should が挿入される。

しかし常に挿入される冗長さが嫌われて、省略されることも多い。

省略しなければ下記の通りでtransfer は原形です。
He recommended (that) I (should) transfer.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
>省略しなければ下記の通り
補完された文章をありがとうございます。

お礼日時:2020/10/04 18:44

"transfer"には他動詞としての用法もあるわけだね:


 He recommended I (should) transfer.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
>他動詞として
勉強になります!

お礼日時:2020/10/04 18:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報