アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

just leave me alone と leave me alone とはどう違うのでしょうか?もう二度と関わりたくないときに使ったりするのでしょうか?また、もしそれぞれ違うようでしたら使う状況などもお願いします。

A 回答 (4件)

just は意味を強めるものだと思ってください。

あえて訳せば、ホントに、まったく、まさにという具合になりますが、前後の文脈で意味を強めるように捉えれば宜しい。
    • good
    • 1

「どうしたの?ご飯よ」What's the matter? Dinner is ready.


「ほっといて」leave me alone.
「え、でもお寿司が...」 But, it's sushi...
「いいから、ほっといて!」Just leave me alone!
    • good
    • 1

辞書を引いてみよう。

    • good
    • 0

just 入れると、 


ちょっと放っておいて! とか ちょっと黙ってて! ってのもあるし、
何でもいいから放っておいてくれ! ともとれるし・・

just の後ろに 一拍置くか?置かないか?でも変わりそうですね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!