dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

英文法について教えて欲しいです。

No one I knew was at the party and I felt puite ( )

A.bard B.boring C.bore D.bored

カッコの中に何が入るか教えていただきたいです。
和訳もつけてくださると助かります。

A 回答 (4件)

訂正: puite ではなく quite


和訳: パーティーでは私が知っている人がおらず、とても退屈した。
正解: D

<解説>
「退屈する」という意味のboredが入る。
bored は bore「退屈させる」 の過去分詞で、直訳すると「退屈させられる」の意味を持つ。boringは「退屈な」という形容詞

My boyfriend bores me a lot.
私の彼氏はすごく退屈な人(私の彼氏は私をすごく退屈させる)。

I'm bored with dating him
彼と付き合うのに飽きた。

He is boring.
彼は退屈(な人)だ。
    • good
    • 0

そのパーティーには知っている人は一人もなく、私は全く退屈した。



https://learnersdictionary.com/definition/boring
Learner's definition of BORING
[more boring; most boring]
: dull and uninteresting : causing boredom
a boring job/routine
I find her books totally boring.
    • good
    • 0

puiteはquite?


答えはboredですが、もし、boringとboredで迷われているようでしたら、以下のページをご覧いただくと、理解が進むかもしれません。
http://makki-english.moo.jp/3passivevoice2junior …
    • good
    • 0

No one I knew was at the party and I felt quite (bored).


パーティ—には知り合いが誰一人居なかったので、非常に退屈な思いをした。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!