
「カサブランカ」という戦時中の映画の字幕翻訳課題があります。 そこで主人公とその元カノが喧嘩するシーンの和訳の訂正をしてほしいです。
【原文】
Ilsa: Richard, we loved each other once. If those days meant anything at all to you.
Rick: I wouldn't bring up Paris if I were you. It's poor salesmanship.
Ilsa: Please. Please listen to me. If you knew what really happened. If you only knew the truth.
Rick: ( cuts in ) I wouldn't believe you, no matter what you told me. You'll say anything now, to get what you want.
Ilsa: ( her temper flaring - scornfully )
You want to feel sorry for yourself, don't you? With so much at stake, all you can think of is your own feeling.
One woman has hurt you, and you take revenge on the rest of the world. You're a coward, and a weakling.
(breaks)
No. Oh, Richard, I'm sorry. But you are our last hope. If you don't help us, Victor Laszlo will die in Casablanca.
Rick: What of it? I'm going to die in Casablanca. It's just the spot for it. Now, if you...
【和訳】
イルサ:リチャード、私たちはお互いに愛し合った仲じゃない。それがあなたにとって何か意味のあるものならーー
リック:もし俺が君なら、パリのことは言わないね。そりゃ商売下手だ。
イルサ:お願い。お願い聞いて。何が起こったか知ってるなら、真実だけでも知ってるなら…
リック:(遮って)君が何を言っても俺は信じない。何でも言って君の好きにしたらいい。
イルサ:(癇癪を起こしーーさげすんで)
自分が可哀想だと思いたいんでしょ?色んな災難で、自分の気持ちしか考えられないのよ。
一人の女性があなたを傷つけて、そしてみんなに復讐するのよ。あなたは臆病で弱虫よ。
(間を置いて)
違うのリチャード、ごめんなさい。でもあなたは私たちの最後の望みなの。もし助けないなら、ビクター・ラズロはカサブランカで死ぬわ。
リック:それがなんだ?俺もカサブランカで死ぬ。そうするための場所だろう。さて、もし君が……
A 回答 (2件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
訳で止まっている部分が残念ですが、翻訳のセンスを感じますので、誤訳と思える点のみの指摘に留めます。
質問者様のセンスで練り直してください。イ:・・・何が起こったか知ってるなら、真実だけでも知ってるなら…
誤訳 >自分の話を聞いて欲しいと伝えるセリフです。
リ:・・・何でも言って君の好きにしたらいい。
誤訳 >「自分の目的のためなら」の意味です。
イ:・・・色んな災難で・・・
誤訳 >前後のつなぎ言葉です。
リ:・・・そうするための場所だろう。・・・
誤訳 >「死ぬ場所」とは、そこで死にたいという人もいるはずです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 英語得意な方、お願いします。 5 2022/08/20 14:08
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 Before we explain what leverage is, and how it wor 2 2022/04/10 16:20
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
分かる方がいらっしゃいました...
-
和訳お願いします。 翻訳ツール...
-
次の英文を翻訳お願いします。 ...
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
次の英文について教えてくださ...
-
日本語に翻訳出来るかた、よろ...
-
英訳して。
-
It would take too long to tel...
-
翻訳アプリだと正しく翻訳され...
-
I’m only human はI’m just hum...
-
英語の翻訳について
-
英文の翻訳について: アプリの...
-
英文翻訳のサイト(無料)
-
「カサブランカ」という戦時中...
-
翻訳お願いします!
-
数学I Aの問題
-
”Top me up!"はどういう意味ですか
-
仮定法過去完了の間接話法の時...
-
the color purple の和訳をお願...
-
Do what you loveってどういう...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
この場合は、どちらを使うので...
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
アップルシード「Dive for you」訳
-
化学名に付く"modified"はどう...
-
次の日本語を英文に直してくだ...
-
難しい質問ですが、ある祓詞の...
-
フィリピンのBarangay Certific...
-
固有名詞の訳し方
-
「展望台に登ります」はClimbを...
-
ある英単語の翻訳の仕方について
-
翻訳サイトでは微妙に理解不能...
-
Accounts published for ..
-
筆記体が読めませんのでどなた...
-
before[by] Mondayについて
-
中3英語
-
日本語訳を!!
-
Do you mind telling me what y...
-
GoogleのAdsense広告が表示され...
-
翻訳お願いします(再試行)
-
○周年おめでとうございます! ...
おすすめ情報