No.2ベストアンサー
- 回答日時:
wet market は英辞郎では「生鮮市場」と訳していますがちょっと不正確です。
wet market は日本を除くアジア各国やアフリカ諸国によくある、食用のため特に生きた動物を売っているマーケットのことです。これに対し衣類とか雑貨を売っているマーケットを dry market といいます。No.4
- 回答日時:
次のサイトでは"wet market"に「実勢市場」という訳語を当てているが、これは誤訳であるものと思われる:
実勢市場の英語
主な英訳
wet market; free currency market
https://ejje.weblio.jp/content/%E5%AE%9F%E5%8B%A …
一般的には"wet market"とは次のように「生鮮食品市場」の意味で使われている:
ウェットマーケットとは?
ウェットマーケットに行ってみよう!
魚や肉、野菜、果物など生鮮食品を取り扱う市場。その名の通り「wet market = 濡れている床」のことで生鮮食品を取り扱うお店が多いため、床が濡れているためにその名がつけられたものだとか。
https://www.singaporenavi.com/special/5033297
"wet market"は本来の英語ではないので次のように言い換えられることが多い:
米国CDCのサイトではwet marketという言葉は使われずlarge seafood and animal marketとしています。
http://unchartedterritory.blog.fc2.com/blog-entr …
特に中国などの"wet market"では、次のように生鮮食品だけでなくゲテモノに属するような野生の生物が生きたまま販売されているケースが多い:
LANGFANG, China — The typical market in China has fruits and vegetables, butchered beef, pork and lamb, whole plucked chickens — with heads and beaks attached — and live crabs and fish, spewing water out of churning tanks. Some sell more unusual fare, including live snakes, turtles and cicadas, guinea pigs, bamboo rats, badgers, hedgehogs, otters, palm civets, even wolf cubs.
http://unchartedterritory.blog.fc2.com/blog-entr …
オーストラリアでは、上記のようなゲテモノ動物類を含めて野生の動物を生きたまま販売している"wet market"を"wildlife wet market"と呼んでいる:
The Australian government is calling for the G20 countries to take action on wildlife wet markets, calling them a "biosecurity and human health risk".
[中略]
The Huanan market in Wuhan reportedly offered a range of animals including foxes, wolf cubs, civets, turtles, and snakes.
https://blog.goo.ne.jp/teiresias/e/8494e87481a4f …
“Wet market”は香港英語であるという解説:
“Wet market” is a Hong Kong term, which refers to a market selling fresh fish and meat.
https://www.gabastyle.com/english/read/read001/
No.3
- 回答日時:
下記辞書例から考えると、「株式市場などが悪い状態」を表しているのかも。
https://www.ldoceonline.com/dictionary/somebody- …
somebody is all wet
American English informal someone is completely wrong
No.1
- 回答日時:
良い辞書がございます。
https://eow.alc.co.jp/search?q=wet+market
画像検索という方法もございます。
https://www.google.com/search?q=wet+market&rlz=1 …
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
especial と special
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Educational Qualification
-
approximatelyの省略記述
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
69の意味
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ディズニーのリロアンドスティ...
-
「ブリズナック」の意味教えて...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
半角のφ
-
good dayに対してなんと返すの...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
英語に詳しい方!教えてください。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報