アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I'm going to have eye surgery

この分はおかしいですか?

質問者からの補足コメント

  • なんで手術するの?っていう返事にこれは変ですか?

      補足日時:2020/12/26 19:23

A 回答 (5件)

「なんで手術するの?」という質問には不適かも。


➡Why do you have surgery?

「目が悪いの」
Because I have wrong eyes.

「どんな手術するの?」
What kind of surgery are you going to have?

「目の手術するの」
I'm going to have eye surgery.

https://www.ldoceonline.com/dictionary/surgery
have surgery
Leslie had surgery on her toe last year.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

瞼の手術をするから

を英語だとなんと言うのでしょうか?
何回も質問すみません…

お礼日時:2020/12/26 19:55

「今度手術をするんだ」


"I'm going to have surgery this time."

「手術?なんで?」と来たのですがなんで返事したらいいのでしょうか?
"Surgery?, why?"

目の手術をするためだよ
"I'm going to have eye surgery"
    • good
    • 0

「なんで」と聞かれて、「瞼の手術をするから」


➡この返答少しおかしいかも。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ではやっぱり、because i have worng eyes
のほうがいいですか??

お礼日時:2020/12/26 20:20

おかしくはありませんが、eye surgeryというと眼球の手術をイメージするのが一般的です。

もしもまぶたの手術なら「eye-lid surgery」とするといいでしょう。おだいじに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

because I'm going to have eyelid surgery!
だったら大丈夫ですか?

お礼日時:2020/12/26 20:24

>because I'm going to have eyelid surgery!


>だったら大丈夫ですか?

失礼しました。「なんで手術するの?」に対するお返事なのですね。だとしたら、「なんで手術するの?」と聞かれて「まぶたの手術をするから」では答になっていませんよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっぱり変ですよね…
なんで説明したらいいのでしょうか…
実際は逆さまつげ名のですが、それを大まかに言うにはどういう風に送ったらいいと思いますか?

色々すみません…

お礼日時:2020/12/26 21:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!