アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語で、have a baby という熟語があると思います。「子供が生まれる」という意味らしいですが、動作動詞のように使われるんですか?haveの意味から考えると、「子供がいる」という状態を表すんじゃないんですか?

A 回答 (4件)

「We're having a baby.」や「She just had a baby.」の「have a baby」のことでしたら、私はhaveの意味から考えて「子供を持つ」と解釈してきました。



なお、「I have a baby at home.」の「have a baby」は「子供がいる」という意味です。
    • good
    • 0

No. 2の方がおっしゃるように"have a baby"で「妊娠する」の意味にも使いますね。



用例:
Is It Possible to Have a Baby in My 40s?
https://www.linkedin.com/pulse/possible-have-bab …
    • good
    • 0

概ね、No.1さんと同意ですが、


妊娠が判ってお腹に・・・の場合でも、have a baby と言う。
日本語だと・・「子供が出来た。」でしょうか?

つまり、正確には、
表現の切り口が異なるので、意味は状況で変わるとしか言いようがない。

日本語での「子供が生まれる」を「産道を通って出てくる」と言う意味で多用するのは産婦人科医さんくらいでしょうけど??
    • good
    • 1

「子供が生まれる」は We are having a baby のように現在進行形にします。



we have a baby は 「子供がいる」で貴方のお考え通りです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!