アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

たびたび済みません。知人のアメリカ人(アメリカ在住)にメールを送るため、日本文化についての文章を作っています。以下は、その中の一節です。

Shinto is a faith but not religion. It is because Shinto does not have any religious teachings, doctrines, or scriptures like the Bible. Having no religious teachings means that Shinto gives no moral education. Instead, here in Japan, so many people live keeping the Buddha's commandments consciously or unconsciously - in short, Shinto and Buddhism coexist here.

これを読んで、文法上の誤りがあれば指摘して下さい。また、不自然な英語だな、と思う箇所があれば指摘して下さい。お願いします。

質問者からの補足コメント

  • そのアメリカ人はクリスチャンです。

      補足日時:2021/03/02 11:32

A 回答 (5件)

No. 2の補足



consciously or unconsciously - in short, Shinto and Buddhism...
--->>> このような文の繋ぎ方は推奨できません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2021/03/03 22:00

in the heats of many Japanese


--->>> in the _hearts_ of many Japanese
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2021/03/02 17:31

- in short, Shinto and Buddhism coexist in the heats of many Japanese.



念のためにそのアメリカ人に添削する所があればしてもらうといいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

添削を頼めるほど親しい間柄ではないので・・・・

ありがとうございました。

お礼日時:2021/03/02 17:31

Shinto is a faith but not religion.


--->>> Shinto is a faith but not _a_ religion.

It is because
--->>> 不要

Shinto gives no moral education
--->>> 誰に"gives"するのかしないのか? なお、"gives"という表現は文の内容から考えると適切とは言い難い。

- in short, Shinto and Buddhism coexist here.
--->>> In short, Shinto and Buddhism coexist here.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2021/03/02 17:30

英語としての誤りは見受けられませんし、自然ですし、言いたいこともよく伝わります。



ただし、仮に「釈迦の教えに従って暮らしている」と言いたいのであれば、私なら「live following the Buddha's teachings」と書きます。「live keeping the Buddha's commandments」は「釈迦のおきてを守って暮らしている」ですよね。それはそれで問題ないとは思いますが。

なお、まったくの余談ですが、私個人の経験から申しますと、「Shinto, Buddhism and Christianity coexist here.」だと思っています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>「live keeping the Buddha's commandments」は「釈迦のおきてを守って暮らしている」ですよね。

そうです。シャカの戒律を守って生活している。

例えば、
・不妄語……ウソを言ってはならない。
・不偸盗……他人のものを盗んではならない。
・不邪淫……姦淫をしてはならない。(配偶者がいるのに浮気をしてはならない)
・不殺生……生あるものを殺してはならない。
などなど。

でも、言われてみれば、
Shinto has no religious teachings ………
と言っているのだから、それを受けて、
……… live following the Buddha's teachings
の方が収まりがいいですね。


>私個人の経験から申しますと、「Shinto, Buddhism and Christianity coexist here.」だと思っています。

そうかもしれません。



ご回答、ありがとうございました。

お礼日時:2021/03/02 17:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!