アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

NHKの語学番組のやり取りの一部で、Shoさんの行動に下記内容がありました。

(To glance)
(チラッ)

http://munenori2.blog.fc2.com/blog-entry-732.html

ここで、to glanceを調べてもそれらしい意味が出てきませんでした。
そこで次の点についてご教示願います。

①to glanceでなぜチラッという意味になるのでしょうか。
②文法上の用法(前置詞+名詞あるいはto 不定詞? to be continuedと同じ用法?)

A 回答 (3件)

To glance は不定詞です。


以下に意味を転載しましたが、
あとは goo辞書の例文を見れば、わかると思います。

動詞 glance は
>1 自〈人が〉(人・物に)ちらっと目をやる
>1a 自〈人が〉(書物などに)ちらっと目を向ける(解説的語義)
ざっと目を通す≪through,over≫

名詞 glance は
>━━[名]C
>1(…を)ちらっと見ること,一見,一瞥いちべつ
>≪at,over,toward,around≫
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/glance/#ej- …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

不定詞なんですね!
単語自体の意味は理解しているのですが、今回の表現の不定詞の用法を詳しくお教えいただけると有り難いです。

お礼日時:2021/05/06 14:47

No.1です。



こちらが該当する画面ですね。
3:01のすこしあと。



ご質問の "to glance" はNHKのテキスト、
あるいは番組内でも出てきたのでしょうか。
それとも、リンクのブログだけに
書いてあるものでしょうか。

ブログのそのあとの(Don't ask me…)も同様ですが、
これは補足のためにブロガーさん自身が書いたもので
読者に理解してもらうために
戯曲などで使われる、ト書きのように書いたものと
思われます。

動画で3:01のすこしあとに Sho が向かって左に
目をやりますが、ブログは静止画なので、
その補足でしょう。

ただ、実際の戯曲のト書きは
このような書き方はしません。
現在形で書きます。
こちらは『ハムレット』、
ページの右側を見ていってください。
https://gutenberg.org/files/1524/1524-h/1524-h.htm

ご質問の "to glance" が正しい英語だとは思えません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

番組上to glanceが表現されていたわけではなかったのですね。
動画まで見て頂き恐縮です。

仰られるように、ト書きとしても、to glanceで表現されないようですね。
シェークスピアのト書きを初めて拝見し感動しました。

様々な情報を頂き重ねて感謝いたします。

お礼日時:2021/05/06 21:58

No.2さんが言うように



① To glance でShoのチラッと見る行為を表すことはできません。
例えば、クロスワードパズルで答えの”glimpse”を導き出すヒントとして
To glance(チラッと見ること)ならばOKです。
To glance means to have a quick look.とすればto不定詞の名詞用法になります。

Sho:
Turns/turned his face to glance at Dion.
Glances/glanced at Dion.
にすべきと思います。

此処で気が付きました。はたして漫画での擬態語のチラッは英語版に翻訳するとどうなるのか? 調べると
GLANCE
でした。この例題の場合、漫画と同様に”Glance"ならば良いのかは分かりません。しかし、To glanceよりはましかもしれない。

②  ”to be continued”はTo glanceと同じto不定詞となりますが、
This story is to be continued.
の主部が省略されてるようです。be+to不定詞の使い方で予定を示すのかな。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

ト書きの提案までして頂き本当に助かりました。

わかりやすい説明重ねて感謝いたします。

お礼日時:2021/05/06 22:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!