初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時

S need this presentation to be recorded?

の文法と意味の解説をお願いします。
特に、to be recorded が不定詞なのか、不定詞であれば、何の用法なのか、よくわかりません。

A 回答 (11件中1~10件)

「She needs this presentation to be recorded?」


=「彼女はこのプレゼンテーションを記録する必要があるのですか?」
=「Does she need this presentation to be recorded?」
    • good
    • 0

プレゼンなら、資料があるから、記録する必要ないだろ。



Sが記録しますかって言われても知りません。聞く相手が違うだろ。
    • good
    • 0

録画したいなら、Sに電話して聞くべきだろ?



Sが録画するとか、誰も知りませんよ。

コンサートで田中とか、知らない奴が録画するかなんて聞かれても、誰も知らんわ。
    • good
    • 0

水那須「すみません、係員さん」



受付嬢「何ですか?」

水那須「下田さんはこのプレゼンを録画する必要がありますか?」

受付嬢「さあ、聞いてませんが、下田さんって誰ですか?」

水那須「うちのプレゼンの録画係です」

受付嬢「下田さんは来てませんよ」

水那須「おかしいですね?」

受付嬢「録画担当なら、下田さんに連絡してみたらどうです?」

水那須「はい」
    • good
    • 0

このプレゼンって、そもそもプレゼンやってる会場で「Sが録画する必要があるの?」って、会場の人に聞いても、もうプレゼンやってるし、遅いだろ?



Sが録画するんだから、ビデオカメラが必要です。

そんなの、会場の人じゃなくて、何で録画担当のSに連絡しなかったの?

何が言いたいのか全くわかりません。
    • good
    • 0

need toだから、~するのが必要か。



プレゼンだから、受動態で、録画される必要がある。

Sがこのプレゼンを録画するべきですかって、誰に聞いてるんですか?

Sが言われたのに、何で他人が知ってるの?

このプレゼンって、プレゼンってのは会議で発表することですよ。

プレゼンを見て、このプレゼンって言ってるんだから、プレゼンを録画した動画をパソコンで見てるんじゃないですか?

会議の資料なら、録画できませんが。
    • good
    • 0

たとえば


Do you need this presentation to be recorded?
なんだったら、それは
Do you want this presentation to be recorded?
と似たような意味だと思えばいいと思います。そしてそれは

(1) Do you want us to record this presentation?
(2) Do you want someone to record this presentation?

と似たような意味だと思えばいいのです。

もしも (1), (2) の意味さえわからないのなら、「総合英語フォレスト」とかそれに似たような 600 ページくらいの高校生用の簡単な文法書で復習してください。
    • good
    • 0

プレゼン中に、Sに録画してくれって言っても、Sは出席してないし、来るまでに会議が終わってんだろ。

    • good
    • 0

プレゼンって、そもそも、会議室とかで発表することだから、このプレゼンって、意味がわかりません。



録画担当なのに、プレゼン中に録画が必要だとか言っても、意味ないだろ。
    • good
    • 0

Sがこのプレゼンを録画する必要があるって、このプレゼンなのに、何で録画するの?



だって、プレゼンって、そもそも、パワーポイントとかで録画されたものだし、コピーすればいいだけじゃん。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報