プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

品位の水準とは日本語的にどういう意味ですか?
英語の翻訳で出てきて意味が理解できず困ってます(--;)

A 回答 (2件)

standards of decency のことを品位の水準と翻訳しているように思えます。



ここで言う standards of decency は言葉遣い、礼儀の正しさ、ふるまい、服装・身なりなどといった点での品のよさ(=decency)の社会的基準や(公序良俗の)規範(=standards)つまり良識を意味しています。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

天才やな

なるほど、礼儀や常識の事を言っていたんですね!!
ありがとうございます本当に助かりましたm(*_ _)m

お礼日時:2021/05/12 23:45

もとの英語は分りますか? 日本語に翻訳されてしまうと、翻訳者の色眼鏡で訳していることになり、もとの正しい意味からズレてしまいます。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

はい!
How to balance the right to free speech with the need to protect children and maintain standards of decency.
です!

お礼日時:2021/05/12 16:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!