A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
ずいぶん前に見たので忘れていましたが、そういう場面、ありましたね。
で、再度見てみました。^^
最後のほうで、フォレスターが質問します、「単なるミスなのか?それともワザとか?」と。
なるほど。どちらの意味にも取れそうですね。
序盤の学力試験のことで母親が女性教師に呼ばれて話をしますが、その中で、「仲間と話が通じるのはバスケットのことだけです。だれも文章については話してはくれません。」という台詞があります。このことから、ジャマールは、バスケットは仲間とのコミュニケーションに過ぎず、関心が高いのは文学や文章だということが分かります。
問題のフリースローの場面ですが、ここでのジャマールはどのような気持ちなのでしょうか。
バスケットを行うことで、私立の名門で文学が学べるわけですが、提出した作文が問題となり、また、反省文も書かないため評議会にかけられることになりました。これは小説家の道を閉ざされたことと思われます。しかし、バスケットで優勝できれば、評議会の件はなくなります。そのかわり学業を軽減されバスケットに時間を費やさねばなりません。ジャマールにしてみれば、どっちに転んでも小説家の道は閉ざされたと思ったことでしょう。
このことをにおわすのが、フォレスターの最後の手紙に「人はそれがかなわないことを恐れて、夢を捨てたりする云々。」
この状況でフリースローを考えてみます。
1回目をはずし、2回目に挑戦するとき、ガールフレンド?と文学の教授の顔をを見ます。
彼女と別れたくないと思ったでしょうか。また、教授に逆らおうと思ったでしょうか。
2回目をはずしたとき、落胆する場面が映ります。
私には、このときの表情は、単なるミスで落胆したんではなく、夢が破れたことを意味しているように見えました。つまり、ワザとはずしたんじゃないかと。それがTV中継を見ていたフォレスターに伝わり、今度は、自分が彼を助けてやらねば!と決意したように思えました。
PS.
一つ、よく分からないシーンがありました。最後のほうの作文の発表会がある前日あたりの夜、フォレスターが自転車に乗ってどこかにいくのですが、あの意味がよく分かりません。
スープレベルの疑問ですが、ご存知でしたら教えてください。^^;
この回答への補足
試合の後、フォレスターがどこか出かけるのは、
窓を拭いていてふと外に出てみようかな?という気持ちになって行き先は特になく、自転車で町を走り回ったんじゃないでしょうか・・・。
一人で外に出れるという状態になれたということを強調してるのかなぁと考えました。
あと、主人公からの手紙をもらってから助けに行こうとそして故郷に帰ろうと決心できたように思えました。考え深い映画ですね(*^^*)
回答のためにわざわざまた見てくださってありがとうございます。
自分の考えとしては、主人公が最後に渡された手紙に”夢を叶うことをおそれるものがいる”
と書いてあったし、フリースローを50本も外さなかったところから見てわざと外したのかなぁ?と考えてました。でも自信がないのでいろんな人の考えを聞きたくて、回答ありがとうございます。
No.2
- 回答日時:
これはお気に入りの映画で、何度も見ています。
Piazzollaさんが丁寧な説明をされているので、少し視点を換えて回答したいと思います。
アメリカ在住で、手持ちのビデオには日本語字幕はないのですが、聴覚不自由者のための英語の字幕はついています。
問題の部分のやり取りはこうなっています。
William:
But I have a question, though.
Those two foul shots at the end of the game.
Did you miss them or did you miss (italic) them?
Jamal:
Not exactly a soup question, is it?
「だけど聞きたいことが一つある。試合の最後のフリー・スロー、あれは入れ損なったのか、入れなかったのか」
「スープをかき回しているかどうかという問題じゃないと思う。」
ジャマールは核心を外した答え方をします。「a soup question」というのは、映画の前半で、二人で話しながらジャマールがスープをかき回している場面があり、それを念頭において、「それほど単純なものじゃない」ということかと思います。
ここで、Piazzollaさんの回答が見事なのですね。
「・・・バスケットで優勝できれば、評議会の件はなくなります。そのかわり学業を軽減されバスケットに時間を費やさねばなりません。・・・小説家の道は閉ざされたと思ったことでしょう。」
最後は質問になってしまうのですが、「スープ」の部分は日本語の字幕ではどう訳しているのでしょうか。
No.3
- 回答日時:
スープに関する部分です。
●前半の部分
【日本語字幕】
スープをかき混ぜろ
え?(字幕はない)
固まっちまうよ
うちのスープと違うな
スープの質問にもどれ
<中略>
質問とは”当事者の関係のある情報を得るためのもの”
君んちのスープは固まらない?
それは君のお母さんがスープに牛乳を入れないからだ
その質問は合格
【日本語吹替え】
スープをかき回してくれ
え?
ほっとくと表面に膜が張るんだ
うちのスープにはこんな膜は出来ないけどな
<中略>
スープについての質問は認める
だが、質問の対象は2人の間に必要な事柄に関してのみで、それ以外はNoだ
君のうちのスープには膜がはらんといったな
それは多分、お母さんが育ったうちの習慣で大切なミルクをスープなどにぶち込まないからだ
その質問は意味がある
【英語字幕】
You better stir that soup.
What?
Stir the soup before it foams up.
Home come ours never gets anything on it?
You should have stayed with the soup question.
The object of a question is to obtain information that matters to us・・・
・・・and to one else.
You were wondering why your soup doen't foam up?
Probaly because your mother was brought up in a house・・・
・・・that never thought about wasting milk in soup.
Now that question was a good one.
-----------------------------------------------------------------------------
●後半の部分
【日本語字幕】
もう私に教えることはない、だが一つ質問が・・・
あの最後の2本のフリースロー
あれは、わざと外したのかね?
それが”スープの質問”?
【日本語吹替え】
もう私に教えることはない、だが一つ聞きたい
試合の最後にきた、2本のフリースローだ
単なるミスか?または、わざとか?
スープクラスの質問だね
【英語字幕】
No.No more lessons.
But I have a question,thought.
Those two foul shots at the end of the game・・・
・・・did you miss them?
Or did you miss them?
Not exactly a soup question,is it?
No.4
- 回答日時:
Piazzollaさん、大変なご尽力と行き届いた回答、ほんとに有難うございました。
日本語字幕だとちょっと判りにくいかな、と思います。
稽古場横綱という言葉がありますが、稽古ではめっぽう強くてもいざ土俵に上がると勝てない力士のことです。練習と本番は違うということです。練習ではスローを外すことはなくても、この一投で勝ち負けが決まるような局面では、思いがけないミスもでます。
しかし、ここはそれだけではなく、フォレスターが「わざと外したのか」と訊くくらいで、もう少し複雑な思いが表わされていると思います。しかも、この問いに、ジャマールは「入れ損なった」と明言せず、曖昧な回答をします。そこにも、微妙な心情が感じられます。
ジャマールにとってバスケットはあくまでも余技、小説を書くことが本望です。ここでスローを入れれば、学校には残れるけど、バスケット漬けの生活を余儀なくされるし、逆に、ここで失敗すると、学校を去らねばならない。厳しいディレンマの中でのフリースローでした。
ところで、せっかくスープ作りのシーンの字幕を頂いたので、字数にとらわれず、ご参考までにもう少し丁寧な訳を記します。
「さっさとスープをかき回して」
「何だって?」
「スープが泡立ってこぼれないようにかき回すのさ」
「僕んちのスープではそんなことないけど」
「質問もスープについてだけで済めばよかったんだが」
「何故質問するかといえば、それはわれわれ二人にとって重要な情報を手に入れることさ」
「君んとこのスープはどうして泡立たないのだろうかと考えていたはずだ。多分それは君のお母さんが育った家ではスープにミルクを入れるなんて考えたことがなかったからだろう」
「とにかく、今の質問はよかった」
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 大学受験 大学受験真っ最中です。 今日から合格発表ラッシュが始まるのですが、親とこの期間を過ごしたくありません 4 2023/02/10 17:30
- その他(読書) ネタバレってどこからになりますか? 3 2022/07/26 14:45
- その他(悩み相談・人生相談) 至急相談 Aは容姿並、キャリアウーマンではないが理学療法士で給料安いがキャリアウーマンと思ってる。い 1 2023/05/12 10:04
- カップル・彼氏・彼女 自分の都合に合わないと怒る彼氏 私は現在地元の県を離れて一人暮らしをしていて、彼氏も近くに住んでいま 11 2022/03/26 21:55
- 野球 米国はWBCなんて本気で戦っていないのに。そんな大会で日本はムキになって優勝してどうすんの? 9 2023/03/22 20:58
- ニュース・地域情報 最近よくニュースやTikTokでよくマスクをもう外せみたいなこと情報をよく拝見するのですが勝手に外せ 1 2022/06/30 14:35
- 文学・小説 小学生の頃読んだ小説のタイトルが思い出せません。助けて下さい。 1 2022/05/07 04:25
- 労働相談 会社に対するイライラが止まりません。 自分の中の倫理観、道徳観から外れることを権力で強要したり会社都 5 2022/04/30 22:35
- 政治 アリゾナ州の知事選は民主党候補のケイティ・ホッブス州務長官と共和党候補のカリ・レーク氏が 1 2022/11/09 20:55
- 不安障害・適応障害・パニック障害 大人になってから感情をごまかすのは上手くいってるのですが、元々親が親戚の子に優しいだけで激しく嫉妬し 1 2023/08/10 11:11
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
3Dの映画は字幕か吹き替えか...
-
洋画DVDの字幕について
-
千と千尋の英訳は?
-
コーラスラインのオリジナルの...
-
字幕について
-
レオンの英語字幕がまとまって...
-
劇場版バンパイアハンターDは...
-
ロード・オブ・ザ・リングのエ...
-
映画の字幕と吹き替えの違い・・。
-
聞き取りにくいです。
-
昨日初めてAmazonプライムで海...
-
ザ・インタビューの日本語吹き...
-
VHSビデオの「字幕版」と「字幕...
-
ロシア映画について
-
アナ雪で、ウィルスタイン公爵...
-
同じDVDなのに、価格が違う...
-
コレクターズエディションやデ...
-
バイオハザード以外で、ミラ・...
-
コブラ(全10巻)ワイド版 寺沢...
-
ツタヤでレンタルしたDVDが特典...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
字幕版と吹替版、どちらの方を...
-
字幕について
-
レオンの英語字幕がまとまって...
-
「ジョニー・イングリッシュ」...
-
戸田奈津子 の字幕はひどい
-
パディントンのDVD なのですが...
-
洋画DVDの字幕について
-
劇場版バンパイアハンターDは...
-
スターウォーズ シスの復讐の「...
-
コーラスラインのオリジナルの...
-
DVD鑑賞時の英語・日本語音声同...
-
「ダヴィンチ・コード」を見た...
-
アリー my Love の英語字幕に...
-
映画の字幕と吹き替えの違い・・。
-
『刑事コロンボ』のBlu-ray [BO...
-
韓国映画の日本語吹替えはなぜ...
-
3Dの映画は字幕か吹き替えか...
-
昨日初めてAmazonプライムで海...
-
キングダムハーツ海外版について
-
「トラ・トラ・トラ!」の字幕
おすすめ情報