
【英語について】
タイタニックからですが、
I can’t. I’m involved now.
直訳すると「できないよ、今関わっているから」
みたいな?感じですがネイティブの方は「見て見ぬ振りはできないよ」となるんですよね。
君に深入りしすぎたからできないよ。=見て見ぬ振りはできないよ。
直訳すると、〜って意味イコールこういう意味になる。
みたいな表現はどうやって分かっていくものですか?
シーンの流れで推測したりたくさん聞いたり読んだりすれば字幕のような訳ができるようになりますか?
アドバイスがありましたらお願いします!
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
>直訳すると、〜って意味イコールこういう意味になる。
>みたいな表現はどうやって分かっていくものですか?
「できないよ、今関わっているから」では日本語としてちんぷんかんぷんだからです。だから、意味のある言葉にする必要があります。
ちなみに、「I can’t. I’m involved now.」はかなり気の利いたセリフです。ここは観客が「脚本家め、うまいこと言わせたなあ」と思うところです。それを字幕で「見て見ぬ振りはできないよ」にしてしまったのだとしたら、ちょっともったいないです。
たぶん、そのセリフの前に「放っておけ」みたいなセリフがあったはずですよね。それに対して「できないよ。もう関わっちゃったもん」と言っているのです。字幕は読みやすさが優先されるとはいえ、「ここまで来たら無理だ」くらいにはしたいものです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ナスカンを英語で言うと
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
英訳の質問です
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
"the second star to the right...
-
英語
-
直訳は英語で direct translati...
-
every other dayでどうして「一...
-
enough to 「~するのに十分な...
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
「黒塗りされた」の英語を教え...
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
ボリス・ジョンソンのエルドア...
-
「行政書士」を英語で何と言えば。
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
bell's on the bobtail ringの訳
-
cut you loose とは、どういう...
-
I need you backの意味教えてく...
-
I said goddamn! の意味は?
-
英訳について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
リフォームを直訳すると…
-
ナスカンを英語で言うと
-
every other dayでどうして「一...
-
英訳の質問です
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
marked by ってどうゆう意味ですか
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
I need you backの意味教えてく...
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
「黒塗りされた」の英語を教え...
-
En quoiの使い方について質問で...
-
"the second star to the right...
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
俺のケツをなめろ!
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
直訳は英語で direct translati...
-
生産課
-
come in many colorsを訳したら...
おすすめ情報