
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
英語でこういう言い方はしないような気がするのですが。
Google.com での検索画面を参考までにご覧下さい。
http://www.google.com/#hl=en&q=%22lover+soul%22& …
数ページを見たところで出てくるのはLOVER SOUL はジュディマリのだけですね。
「ラバーソウル」と言えばビートルズのアルバムタイトルで有名なのですが、こちらのスペルは"Rubber Soul" で、本場のブルースマンがローリング・ストーンズを揶揄した「プラスティック(まがい物の)・ソウル」という言葉から、ポール・マッカートニーが考案したものだそうですよ。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A9%E3%83%90% …
rubber sole (ゴム底の靴)に引っかけたんでしょうね。
ジュディマリのはこのビートルズのアルバムタイトルをもじったのではないでしょうか。
No.2
- 回答日時:
意味としてはそのまま「恋人の魂」の“つもり”で、おそらくかなりの確率で Beatles の Rubber Soul を下敷きにしたものでしょう。
しかし#1さんのリンクを見ると分かるように「恋人の魂」なら Lover's Soul ないし Lovers' Soul のように所有格にするのが英語としては普通のようです。
複合語を作るとき、そのまま並べるか所有格にするかは悩むところですが、人を表す名詞が初めにあって「○○の××」と言うときは所有格であることが多いようです。rubber sole あるいはそれをもじった Rubber Soul では rubber は名詞であるけれども「ゴム製の」のように材料や性質のときはそのままでも違和感はなく、むしろ所有格にするとゴムが所有するような感じになってしまいます。
pitcher's mound
Fisherman's Wharf
lovers' lane
lover と rubber は仮名で書けば同じになりますがそもそも子音が違うのでパロディやシャレとして成立しないのではないでしょうか。いかにも日本的発想で、仮名で書けばいいものをよく調べもしないで“英語っぽいもの”を平気で書いてしまうところは日本人の外国語への接し方の問題点の一つだと思います。
この回答へのお礼
お礼日時:2009/10/08 04:53
お返事が遅くなってしまってすみません。
では、特に意味はなく、ビートルズの曲名をもじったものなんですね。
大変勉強になりました。
詳しい回答ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英訳の質問です
-
ナスカンを英語で言うと
-
中学 英語についての質問です。...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
何て訳せばいいの?
-
What do you do for fun?
-
Instagramインスタグラムの顔隠...
-
ホームアローン2で、家族に見守...
-
和訳を手伝って下さい
-
“Oh, that’s on my radar.”って...
-
I need you backの意味教えてく...
-
一行だけ訳せません。
-
A hungry lion was roaming thr...
-
toの訳し方について
-
What the hellの意味について
-
marked by ってどうゆう意味ですか
-
日本語訳歌詞カードなど無い盤...
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
every other dayでどうして「一...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ナスカンを英語で言うと
-
every other dayでどうして「一...
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
日本語に訳すと??
-
英訳の質問です
-
I need you backの意味教えてく...
-
one for sorrow, two for
-
You are always gonna be my lo...
-
英訳のお願いです。
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
「開発部準備室」の適切な訳
-
Are You Gonna Go My Way って...
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
marked by ってどうゆう意味ですか
-
直訳は英語で direct translati...
-
you are precious to meとは?
-
1.5倍少ないということはつまり?
おすすめ情報