
教科書にある一文です。
I love the flowers in spring and the fantastic colors of fall.
「私は春の花々と秋の素晴らしい紅葉が大好きです」と訳しました。
季節や月などの前には前置詞「in」を使うと暗記していたのですが、「of 」でもよいのでしょうか。
in と of では意味が違うのでしょうか。学校の先生に質問してもよく理解できませんでした。
in +季節、of +季節、使い方の違いを教えてください。よろしくお願いします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
「in (季節名)」=「(季節名)に」
「of (季節名)」=「(季節名)の」
というのが、英語圏で母語感覚で英語を身につけた私の理解です。
つまり、例文を直訳しますと、
「私は春には、花々が大好きで、秋の素晴らしい彩りが、大好きです」
これを自然な日本語に意訳すると、
「春に花々を愛で、秋の紅葉に見惚れる」
そして結果的には
「私は春の花々と秋の素晴らしい紅葉が大好きです」
と同じ意味のことを言っているわけです。
ただし、本来は春に咲くべき花の、ハウス栽培物か何かを冬に愛でる場合は、
「I love the flowers in spring」とは言いません。
「I love the flowers of spring」とは言えますが。
ご参考までに。
回答ありがとうございます。
日本で生まれ育った私にとって、英語の前置詞の使い方は非常にやっかいなものです。
たくさんの英文に触れ、きちんと使えるようになりたいと思います。
ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
and 以下の文ですが、
and the fantastic colors of the flowers in fall. の the flowers in を省略したものと考えられます。
the flowers in が入るのは and の前の、the flowers in spring から考えます。そのspring を fall に変え、他は省略。
and 以下は、季節を中心に考えているのではなく、花の色を中心に考えていますので and the fantastic colors of と
of を使用しています。
季節は in で間違いありませんが、前の方は季節自体を示したくて in 、
後ろの方は色をいいたかったので colors of (the flowers)。
~の色 「の」を示す of と、考えれば意味として理解できるのではないでしょうか。
the flowers の繰り返しを避け、省略しましたが、最後に季節を示す fall だけを残したと考えられます。
参考までに。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
サイレントマジョリティーの直...
-
pardon our dustの意味は?
-
ホームページの“更新履歴”は英...
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
you're in my spot. とは慣用句...
-
It makes me proud of Japan. ...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
"owe"の使い方について
-
Are You Gonna Go My Way って...
-
every other dayでどうして「一...
-
英訳のお願いです。
-
広東語 ホイサン
-
keep hope aliveってどゆ意味で...
-
「Buy One Get One 50% Off」の...
-
生産課
-
「開発部準備室」の適切な訳
-
英語
-
how 形容詞(副詞)SV ?
-
as deem fit....
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
写真の文の赤線部のin the way...
-
サイレントマジョリティーの直...
-
exercise improves both self-r...
-
ナスカンを英語で言うと
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
英訳の質問です
-
every other dayでどうして「一...
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
一行だけ訳せません。
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
アニメの海外反応や動画タイト...
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
"owe"の使い方について
-
季節の前に付ける前置詞は「in...
-
「黒塗りされた」の英語を教え...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
「Buy One Get One 50% Off」の...
-
「開発部準備室」の適切な訳
-
I'll get you とは
-
英訳のお願いです。
おすすめ情報