プロが教えるわが家の防犯対策術!

ターミネーターで
シュワちゃんが不良に絡まれるシーンで

washday tomorrow
Nothing clean, right?

というセリフがありますが、
どうして
「汚しちゃって、着るもの無しか?」
という訳になるのでしょうか?

教えてください。よろしくお願いいたします。

A 回答 (6件)

あまり詳しいものではないので正しいかは分かりませんが。


今日洗って(washday)、あした(tmorrow)洗うものがない(Nothing clean)、そうだろ?(right)?
というのを自然な会話に意訳して
汚したら着るものがない
という事になったのではないでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2018/11/12 10:09

単に意訳しただけですよ

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました

お礼日時:2018/11/12 10:09

【補足】今日洗って明日洗うものが無ければ1枚しか持っていない事になりますよね?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

わざわざ補足していただきありがとうございました

お礼日時:2018/11/12 10:10

>>washday tomorrow Nothing clean, right?


>>「汚しちゃって、着るもの無しか?」

「洗濯の日が明日だから、今日はきれいな服がないよね?」というのが直訳でしょう?しかしそんなに長い文章を字幕として書いたら、視聴者は字幕を読むので忙しく、せっかくの面白い場面を楽しめないから、映画の字幕を提供する会社は何十年もかけて、1秒ごとの台詞に何文字くらいの日本語を字幕として付けるのが適切かを考えて、その結果として意訳をせざるを得ないのです。だから、英語本来の原文とはかけ離れているかのように見えることも書かざるを得ないこともあります。

こういうことは、英語の字幕を作る人たちがどのように苦労をしているかについて書いた文章をほんの50ページほど読めば、詳しくわかります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました

お礼日時:2018/11/12 10:11

洗濯日は明日で、きれいなのは何も(残って)ないんじゃないか?



washday は「洗濯の日」の意味。
あちらの人は、毎日洗濯するわけではないみたいで、洗濯する日を決めて、その日にまとめて洗うらしい。
https://www.google.co.jp/amp/s/ejje.weblio.jp/co …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2018/11/12 10:11

ターミネーター見たことないので、そのシーン見てみました。



上半身裸で歩くシュワちゃんが不良グループに絡まれる。不良グループのリーダーらしき男が「明日洗濯の日、綺麗な服が無い❨から裸な❩んだよな?」とシュワちゃんをからかう。

この
"Washday tomorrow.
Nothing clean, right?"
のセリフは約4秒です。
不良のセリフをそのまま日本語にすると4秒では収まりません。
意味を変えずに4秒で収まるようにするため
「汚しちゃって、着るもの無しか?」
と意訳したものと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わざわざ映画を見ていただきありがとうございました。
ご説明よくわかりました。ありがとうございました

お礼日時:2018/11/12 10:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!