人気マンガがだれでも無料♪電子コミック読み放題!!

海外からの企業からもらった請求書に
「Ref:××××××」
「ST Reg No:×××××××」
と二つ並んで記載してあるのですが
どちらが請求書番号なのでしょうか?

ご教授よろしくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

Ref. は reference number (直訳的には参照番号)


ST Reg No. は ST Registration Number (直訳的にはST登録番号)
文脈がないため、STが何を意味するのかは推測しかねますが…。

請求書は invoice なので、請求書番号といったら Invoice No., Invoice xx などと表記されます。

もし invoice という言葉が請求書に見当たらなければ、Ref.の部分が請求書番号にあたるかもしれません。その場合、ST Reg No.は顧客登録番号に相当する可能性があります。

このような推測で、的を射ているでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Invoiceが見当たらないですね。。。大変参考になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2010/03/16 21:40

海外のその企業に電話かメールで直接問い合わせれば良いのでは?



#1さんも述べられていますが、請求書番号はInvoice No.です。違う番号に対して支払いを起こすと受領した側もその後の処理が煩雑になりますし、二重請求の原因にもなります。 ご注意を。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね、確認するのが一番ですね。有難うございます。

お礼日時:2010/03/16 21:41

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QOur Ref No.:って何ですか?

ファックスでOur Ref No.:という項目はどう使うのですか?何の略語で何の意味ですか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

参照番号のことです。ファックスに限らず、ビジネス文書でよく使用されます。
ビジネス文書の構成は大きく分けて4つ(1.Heading,2.Opening,3.Message,4.Closing)になっています。
以下解説します。

<1.Heading>

Letter Head(レターヘッド)
企業,団体等のオリジナル便箋の上部。すでに会社名,住所,電話番号,Fax番号,URL などが印刷されている。

Date(日付)
文書の発信年月日。レターヘッドの2−6行の空白を設けて入れます。 23 April 2004 (英国流), April 23, 2004(米国流)

Reference Number(参照番号)
文書の整理,照会,保管のために便宜上用いられる連続(通し)番号。通常,受信したものは(Your Ref.+番号)送信したものは(Our Ref.+番号)とすることが多い。

<2.Opening>

Inside Address(書中宛名)
相手先の宛名。封筒に用いられる宛名(Outside Address)と同一にする。Date から3−8行の空白を入れる。

Attention Line(特定宛名)
企業,団体宛で同時に特定の個人を受信人とするときの宛名

Salution(敬辞)
日本文の「拝啓」に相当する書き出しの挨拶。書中宛名に応じて決まる。通常,Dear Mr.(Ms./Mrs./Miss)+Surname と書くが平素ファーストネームで呼び合っているような間柄では Dear+Firstname を使用する。

<3.Message>

Subject(主題)
本文の内容の要約。文書の用件。通常,太字にするか下線をつける。敬辞の後,2行の空白をとる。

Body of Letter(本文)
文書本文。Subject の後,2行の空白をとって始める。

<4.Closing>

Complimentary Close(結辞)
日本文の「敬具」に相当する部分
最もフォーマル(外交・政府関係者,聖職者,地位の高い人など)Respectfully yours / Respectfully / Very Respectfully
適度にフォーマル(一般的なビジネス文書で企業,団体宛に)Very truly yours / Yours very truly/ Yours truly
フレンドリーであまりフォーマルでないMost sincerely / Very sincerely/ Very sincerely yours / Sincerely yours/Yours sincerely / Sincerely

以下は特に署名部分(Signature Block)

Company Name(会社名)
発信人の会社名。結辞から2行の空白の後,結辞と揃えて入れる。

Signature(署名)
発信人の自筆による署名。代理署名の場合もある。他人が真似できないようくずして書く。

Dictator’s Name and Official Title(発信人の名前と役職名)
手書きの署名を判読しやすくするためにタイプされる発信人の名前と役職名。2行以内で収める。

Identification Marks(通信責任者のイニシャル)
文書作成者を明確にするためにタイプされる発信人と秘書(もしくは作成者)のイニシャル。上司の指示で代わりにに署名する場合には,上司の署名の右下かした中央に代理署名者のイニシャルを自筆で入れる。

Enclosure Notetion(同封物の表示)
同封物があることを知らせる部分

Carbon Copy Notetion 文書のコピーの配布先。これで関係者がわかる。最近は Courtesy Copy という。

Postscript(追伸)本文に入れ忘れた内容。なるだけなら避ける。

参照番号のことです。ファックスに限らず、ビジネス文書でよく使用されます。
ビジネス文書の構成は大きく分けて4つ(1.Heading,2.Opening,3.Message,4.Closing)になっています。
以下解説します。

<1.Heading>

Letter Head(レターヘッド)
企業,団体等のオリジナル便箋の上部。すでに会社名,住所,電話番号,Fax番号,URL などが印刷されている。

Date(日付)
文書の発信年月日。レターヘッドの2−6行の空白を設けて入れます。 23 April 2004 (英国流), April 23, 2004(米国流)
...続きを読む

QINVOICE(インボイス)ってなんですか?

質問するのが場違な場所だったらすいません(x_x)

仕事で、インボイスという言葉を耳にするのですが
今いちなんのことなのか分かりません。

請求書?なのでしょうか。

海外へ部品を発送時に、発行されるもの?
発送した後に発行されるもの?

どうか、頭の悪いわたしに
分かりやすくおしえていただけると助かりますm(--)m

Aベストアンサー

こんにちは。

#2の補足です。
日経新聞社の流通用語辞典ではこんな風になっています。

「インボイスinvoice
 商品を輸出する際の*送り状。売り主(輸出業者)から買い主(輸入業者)あてに出す書類で,売買契約の条件を正当に履行したことを記す。商品名や数量,単価,代金の支払い方法,運賃,*保険料などの明細通知書でもある。買い主は輸入品の仕入れ書として税関に提出する」出典:日本経済新聞社 流通用語辞典

業種によっても、企業によっても呼び方が異なるものでしょうが、基本的にはこんな感じではないでしょうか。

ご参考まで。

Q「締め」とは??教えて下さい。

ここはとても親切な回答が頂けるので、質問があってまた来てしまいました。

経理の仕事をしていますが…

1.締め日
2.月末締めの書類
3.締めの処理

これらの言い方を英語で、どういう言い方をするか教えてください。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

毎度どうも。

1.締め日 :balance date
 
通常balance dateは「決算日」ですが、月締の場合
「balance date for this month」
等という言い方は可能です。

2.月末締めの書類 :documents for the balance date

「書類」はそのの中身にもよりますが、より具体的に
「元帳」・・・ledger
「伝票」・・・transaction sheets
等も使えます。

3.締めの処理 :process monthly baalance sheet

なお、実務を離れて何年にもなりますので、現在実務に携わっておられる方やUSCPA(米国公認会計士)の方からの回答があれば、そちらもご参考にされるとよろしいかと思います。

また、私の経験は英国ベースです。同じ英米式の簿記・会計ルールの中でも両者の用語にはかなり異なるものがあることを付記いたします
(例:売掛金:(英)debtors,(米)accounts receivable)

以上、ご参考になれば幸いです。

毎度どうも。

1.締め日 :balance date
 
通常balance dateは「決算日」ですが、月締の場合
「balance date for this month」
等という言い方は可能です。

2.月末締めの書類 :documents for the balance date

「書類」はそのの中身にもよりますが、より具体的に
「元帳」・・・ledger
「伝票」・・・transaction sheets
等も使えます。

3.締めの処理 :process monthly baalance sheet

なお、実務を離れて何年にもなりますので、現在実務に携わっておられる方やUSCPA...続きを読む

Qbill と invoice の違い

bill と invoice の違いがどうもわかりませんでした。

Aベストアンサー

もっと簡単に考えていいと思います。

bill 支払いが確約された請求書
invoice 支払いが証券化できる請求書
だと思います。

invoiceについて、#4さんが説明されているのが、その点で、invoiceは必ずしも、すぐに請求に結びつかないものの価格(#4さんのいう価額)を書いたものです。
ちょっと難しくなりますが、商法でいう相殺とか手形と同じような働きをする(できる)ものの価値をどこかの通貨で表したもの(もちろん為替の問題もあります)が、invoiceとされるものです。

billは、基本的に期日までに決済(支払い)をしなければならないものです。
まあ原則的にですので、必ずしもこの通りではないのでしょうが、ニュアンスは合っていると思います。

Qエクセルで条件に一致したセルの隣のセルを取得したい

下のような「得点」という名前のシートがあります。
(「田中」のセルがA1です。)

 [ 田中 ][ 10 ][ 200 ]
 [ 山田 ][ 21 ][ 150 ]
 [ 佐藤 ][ 76 ][ 250 ]
 [ 鈴木 ][ 53 ][ 350 ]

別のシートのA1セルに、「佐藤」と入力すると、

 [ 佐藤 ]

「得点」シートから「佐藤」の列を見つけて、B1、C1に

 [ 佐藤 ][ 76 ][ 250 ]

のように表示させたいのですが、B1、C1にはどのような式を書けば良いのでしょうか。
「得点」シートでは氏名が重複する事はありません。
IF文を使うと思うのですが、いまいち良く分かりませんでした。

よろしくおねがい致します。

Aベストアンサー

こんにちは!
VLOOKUP関数で対応できます。
IF関数と併用すればエラー処理が可能です。

Excel2007以降のバージョンであれば
B1セルに
=IFERROR(VLOOKUP($A1,得点!$A:$C,COLUMN(B1),0),"")
としてC1セルまでオートフィルでコピー!
そのまま下へコピーすると行が2行目以降でも対応できます。

Excel2003までの場合は
=IF($A1="","",VLOOKUP($A1,得点!$A:$C,COLUMN(B1),0))

としてみてください、m(_ _)m


人気Q&Aランキング