
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
No.4
- 回答日時:
ナスカンのように統一された名前がないようです。
それぞれのメーカ-が写真と一緒に用途を示した独自の言葉を使ってます。
Hanging clip
utility clip
snap-shackle
carabineer type clip
belt loop clip
などです。
No.3
- 回答日時:
「ターンバックル」は如何でしょうか。
(Turn Buckle)
ワイアーロープ等を張るとき端を固定するのに使うのですが、回転できるので捻れません。 カバン、首飾り、
キーホルダー等のこものに使う小さな金具もそう呼ぶ
ように記憶していたのですが、違うでしょうか。
御参考になれば幸です。
No.2
- 回答日時:
こんにちは。
手元の研究社新和英大辞典によりますと・・・
「茄子環」→ a loop clutch; a swivel
となっております。
ちなみに"swivel"を逆に英和大辞典のほうでひきますと、図解とともに載っておりますが、
この図によりますと、くるくる回る金物で日本語では「廻り継ぎ手」「さる環」となっており、いわゆる「ナス環」の機能というより「自在に回る継ぎ金物」を指すようです。
従って、"loop clutch"のほうが、的確なように思います。
いちおう「自信ナシ」でお願いします(^^;
ご参考になりましたら幸いです。
No.1
- 回答日時:
和英辞典にも載っていませんね。
茄子の形をした金具ですよね。
、、、と言うわけで直訳
「The metallic ornaments which carried out the form of an eggplant」
で通じないでしょうか"^_^"
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ナスカンを英語で言うと
-
come in many colorsを訳したら...
-
every other dayでどうして「一...
-
toの訳し方について
-
訳の手助けをお願いします!
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
日本語に訳すと??
-
何て訳せばいいの?
-
"owe"の使い方について
-
ライオンキングのサークルオブ...
-
【英語】 listed in 16ths of a...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
"the second star to the right...
-
enough to 「~するのに十分な...
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
教えてください
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
最近の親は、自分たちが子供時...
-
英語について
-
"among the first"
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ナスカンを英語で言うと
-
every other dayでどうして「一...
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
日本語に訳すと??
-
英訳の質問です
-
I need you backの意味教えてく...
-
one for sorrow, two for
-
You are always gonna be my lo...
-
英訳のお願いです。
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
「開発部準備室」の適切な訳
-
Are You Gonna Go My Way って...
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
marked by ってどうゆう意味ですか
-
直訳は英語で direct translati...
-
you are precious to meとは?
-
1.5倍少ないということはつまり?
おすすめ情報