プロが教えるわが家の防犯対策術!

「塾はそんなには悪くはないよ」をアメリカ人が言う場合、I don't think juku is so bad.または
I think juku isn't so bad. のどちらが普通ですか?

A 回答 (5件)

英語では、主文のほうで否定にしますから、I don't think Juku is so bad. になります。



日本語で考えるとちょっと変ですね。

例えば、「彼は昨日のミーティングに出席していなかったと思う」というのを、I don't think he was at the meeting yesterday.

「彼女は日本料理の作り方を知らないと思う」は、
I don't think she knows how to cook Japanese dishes.

のように言うのが普通です。けれど、Think を使わずに、次のようにも言えます。

I am afraid she doesn't know how to cook Japanese dishes.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど。日本人にはI am afraid she doesn't know how to cook Japanese dishes.といった方が自然な感じですね。

お礼日時:2021/06/28 19:50

~は悪いとは思わない。


~は悪くないと思う。
と言う言い方ですが、否定文の場合どちらにnotを使うか、通常はthinkの方です。
I don't think~.
英語の場合は「~ではない、~と思わない」と大事なことを先に述べます。
その方が先に「~ではない」ことが分かるからです。
日本語からしたら違和感がありますが、それが普通です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

分かりました。有難うございます。

お礼日時:2021/06/27 21:20

○ I don't think jukn is so bad.


英語では I think の後に否定文ではなく
I don't think + 肯定文 が自然な言い方です。
    • good
    • 1

ネイティブイギリス人です。

"I don't think juku is so bad" の方があってると思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

有難うございます。勉強になりました。

お礼日時:2021/06/27 21:20

あまり詳しくはないですが


前者 ”I don't think juku is so bad.”だとは思いますが、文脈にもよるのでしょうが、「bad」のニュアンスが日本語の「悪い」より強く、微妙に違う気がします。
”I don't think I hate it so much”
なんかこれも日本語っぽいですが・・
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!