プロが教えるわが家の防犯対策術!

A: I think we aced that presentation.
プレゼンはうまくいったよね。

B: Definitely.
間違いないね。

A: You are such a pro.
さすがプロだね。

B: Thank you very much. You’re not so bad yourself!
ありがとう。君も悪くなかったよ!

出典:https://lilyworldblog.com/feelenglish101_104/

上記は、NHKテレビ番組「フィーリングイングリッシュ」の会話の一部です。
此の会話の中で、"You’re not so bad yourself!"を「君も悪くなかったよ!」のように、yourselfを次の文のようにalso、too、as wellのような「~もまた」と訳しています。
You’re not so bad too/as well!

再帰代名詞に、この用法が有るのでしょうか、解説をお願いいたします。
また、関連する資料等あればご提示いただければ有難いです。

A 回答 (1件)

こんにちは、UYさん。


You’re not so bad too/as well!
これはちょっとおかしな文だと思います。否定なので、You're not so bad either.となるべきでは?

でも、ここで私が感じたのは、You are such a pro. と You’re not so bad yourself! は同じことではないので、also、too、as well を使うべきではないと思うのです。

AさんがBさんに、「君はさすがプロだね!」と誉めているのに対して、BさんはAさんに「君だって悪くなかったよ」と慰めているのです。ですから二つを同じレベルでまとめるのはおかしいと思いますよ。Yourselfは、「君も(too)」ではなく、「そういう君自身だって」という感じです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

>You’re not so bad too/as well!
これはちょっとおかしな文だと思います。否定なので、You're not so bad either.となるべきでは?
仰るとおりです。完全にnot too/alsoは使えないということを忘れておりました。ご指摘助かりました。

>AさんがBさんに、「君はさすがプロだね!」と誉めているのに対して、BさんはAさんに「君だって悪くなかったよ」と慰めているのです。ですから二つを同じレベルでまとめるのはおかしいと思いますよ。Yourselfは、「君も(too)」ではなく、「そういう君自身だって」という感じです。
なるほど、君自身が、君の方だって~という意味を表していたのですね。やっと感覚的に理解できました。

お礼日時:2024/03/30 15:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A