プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

中国語では、チンコルシアミー・・といった発音で、
意味は「小さなエビで鯉を釣る」
文字は「・・・蝦米釣鯉魚」だったかと。

最初の方の文字が思い出せません。

それと、
「溺れる犬の頭を叩け」も、ご存知の方、お願いします。
日本のことわざで「首吊り人の足を引っ張る」と同じ意味と思います。

以上よろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

海老で鯛を釣ると同様の意味の中国語は4文字の成語で「抛砖引玉(レンガを投げて玉を引き寄せる)」パオチュアンインイー」が使われます。

蝦米は干しエビのことで、それを使った中国語は不勉強ながら思い当たりません。

「溺れる犬の頭を叩け」はそのままではないですが、「水に落ちた犬を叩け」と言うのがありやはり4文字の成語で「打落水狗」です。窮地に落ちたものにとどめを刺せといった意味があります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

「抛砖引玉」は知りませんでした。
なかなかダイナミックは光景が目に浮かぶ表現ですね。

「打落水狗」なのですね。
最初に聞いた時はなんと残酷な、と思いましたが世の中ではあり得ることですね。

チンコルシアミー ディアォリィユィはゴロが面白くて覚えているので宇が、最初の文字を探し出せません。
qin、qing、Jìn、Jìngなのかも思い出せません。

お礼日時:2021/08/23 10:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング