プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

お世話になります。

和文:針穴の向き
という場合、

The direction of the needle hole か The orientaition of the needle hole

どちらが適していますでしょうか?

質問者からの補足コメント

  • ありがとうございます。
    文章としては、
    「針穴の向きを正面にしてネジを締めてください。」
    です。
    お手数をお掛けしてすみません。

    No.4の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2021/10/26 08:37

A 回答 (5件)

補足をありがとうございました。

ミシン針か何かのことでしょうか。

まず、私なら文章に頼らず、IKEA方式に全編を絵だけで語るとは思いますが、おっしゃっていることは要するに、「縫い針のようなものがあって、それを側面から見た状態ではなく、穴の向こう側が見通せる角度から針を見た状態で、ネジを締める」ということですよね。

ならば、どうしても「針穴の向き」という表現をお使いになりたいなら「angle of the needle(針の角度)」にします。縫い針の針穴には「方向」も「指針」もありませんので。

ただし、指示としては例えば「Press the needle against the ○○ so that you can see through the needle hole. Then screw tightly.(針を○○に押しつけて、針穴を見透せる状態にする。ネジをしっかり締める」などですね。

そして申しましたように、それだとややこしいし、英語も日本語も苦手な人にはわかりづらいので、私なら絵だけで表示します。

なお、類似の製品の取説の英語版なども参考になさるといいです。例えば「製品名 取説」などでググれば取説のPDF版や、取説に飛べるメーカーサイトなどがヒットします。最近の取説はたいてい2カ国語になっていますので、PDF版などで英語版を閲覧できます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧なご解説感謝いたします。私の仕事は和文作成です。大変勉強になりました。重ねてお礼申し上げます。

お礼日時:2021/10/26 09:04

文脈がないことには自動翻訳以上のことは望めません。

お力になりたいので、「針穴の向き」の前後の文や、この表現の使い道を補足してください。
この回答への補足あり
    • good
    • 0

前者は方向、後者は指針、ですね。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。ありがとうございます。勉強になります。

お礼日時:2021/10/25 14:24

針穴がどっちを向いているのかを尋ねるなら、Which way is the needle eye is facing? のように言うのではないかと思います。

    • good
    • 0

direction のほうが適切です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。orientaitoinはおかしいのですかね?

お礼日時:2021/10/25 13:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!