許せない心理テスト

英語で「散歩」と「ウォーキング」同じですか?
運動のためにウォーキングをしてきた。と言いたいのですが、go for a walk を使えば良いですか?

A 回答 (10件)

>運動のためにウォーキングをしてきた。



過去形で十分だと言う人がいると、まるで僕の書いた英文が間違いであるかのように誤解する初心者もいるでしょうから、一言だけ付け加えると、確かにこの場合に過去形でもいいですが、僕がもともと書いていた

I've been walking for exercise.
I've been for a walk to get some exercise.

これも正しいです。特に今まで散歩していて、今帰ってきたばかりだというときには、上のように現在完了が似合います。

それについては、至る所に証拠がありますが、もし有名な文法書の解説が読みたいのなら、次のようなものがあります。

We often use the present perfect or the present perfect continuous to talk about something that has recently finished if we can still see the results. However, we generally use the present perfect continuous with verbs that suggest extended or repeated activity.

(1) ★I've been playin★g squash and need a shower!
(Martin Hewings, Advanced Grammar in Use, Third Edition, p. 12)

上の例では、今さっきまで squash をしていたけど、今はもうそれをしていません。それでシャワーを浴びたいのです。

(2) ★Who's been messing around★ with my papers? They're all over the place.
(3) ★You've been eating★ chocolate, haven't you? There's some on your shirt.

上の例文2つを読むと、今ではそういうことをしていないのに、現在完了進行形を使っていることがわかります。
    • good
    • 0

「散歩」より「エクセサイズ」を強調するなら、Today, I did 20 minute walk exercise outdoors in the early morning. 「今朝 早く、戸外で20分ウォーキングしましたよ」。

20 minuteは形容詞なので、複数形にしないで下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/10/29 21:12

ごめんなさい!「運動のための」を忘れてました!



I had a long walk for exercise.
I took a nice long walk for exercise. と Take もいいですね。
    • good
    • 0

>運動のためにウォーキングをしてきた。


もう帰ってきているわけですから、過去形で十分です!
それと、Have a walkという言い方ができます。

今さっき帰ってきたばかりなら、
I just had a (nice, long, etc.) walk.

今は午後になってて、今朝行ってきたのなら、
I had a (nice long) walk this morning.

のように、ただwalkだけでなく、形容詞をつけると、文章がもっと生き生きして英語らしくなります!

Have a walk の walk の代わりにほかの言葉でも使えますので、ご参考まで。

I had a delicious breakfast this morning.
I had a short nap so I am not tired anymore.
I had a soccer practice yesterday in the rain...
というように、Have はとても便利です!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

初めて知りました!参考になります。
ありがとうございました!

お礼日時:2021/10/29 21:11

「散歩」も「歩行」も「ウォーキング」も、英語ではすべて a walk, walking と言いあらわされ、医学などの専門用語としては ambulation という言葉も使われますが、一般的には英語では a walk, walking ですね。



一般的に、外国語の単語(ここでは a walk, walking)がある国に入ったとき、それに対応するその国の言葉(ここでは「散歩、歩行、歩き」)とは別の意味ではないかと思ってしまうことが多いですね。

英語の中に入ったラテン語やフランス語なども、本来の英語の単語とは別の意味で使ったり、ラテン語やフランス語で言った方がカッコよく聞こえてしまうことがよくあります。どの国の人も、外国語(特に自分が憧れている国の言語)をろくに知りもしないのに使いたがるのです。
    • good
    • 0

運動のためにウォーキングをしてきた。


I've been walking for exercise.
I've been for a walk to get some exercise.

「散歩」も「ウォーキング」も同じように "a walk" とか "walking" というふうに言います。プロとしてやるなら professional walking だし、運動のためのウォーキングなら "a walk for exercise" とか "walking for exercise" とか "walking to get some exercise" とでも言えばいいし、スポーツとしてやるなら "walking (または a walk) as a sport" と言えばいいと思います。純然たる遊びなら "a walk (walking) as a recreation" で、気分転換なら "a walk (walking) for a change of air" ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!
とても参考になります!
ありがとうございました!

お礼日時:2021/10/29 16:20

はい、あなたの解釈で良いです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/10/29 16:18

名詞か動名詞の違いですね。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/10/29 16:18

go for a walk で問題ありません。



walk と walking 意味はほとんど同じです。
walk のほうには楽しみとしての散歩も入ります。
walking のほうが健康法、スポーツの意味合いが大きい
かもしれません。
競歩は race walking だし、
ノルディックウォーキングというのもありますから。
https://en.wikipedia.org/wiki/Walking

>1a : an act or instance of going on foot
>especially for exercise or pleasure go for a walk
>go for a walk
https://www.merriam-webster.com/dictionary/walk

> 1 : the action of one that walks
> She goes walking every day in the park.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/walking
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!参考になります。
ありがとうございました!

お礼日時:2021/10/28 22:05

ウォーキングはスポーツですが、散歩は遊びです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
英語での表現の仕方も違いますか?

お礼日時:2021/10/28 22:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報