プロが教えるわが家の防犯対策術!

【英語】
(一切れの)ケーキを食べた。
を英語にすると、
a piece of か some は必ずつけますか?
I ate cake だけではダメなのでしょうか?

A 回答 (5件)

日本語だと、鉛筆は一本、車は2台、犬は3匹というように、数え方が違って面倒だけど、英語は、one pencil, 2 cars, 3 dogs と数字だけで楽だと思ったら大間違い! このケーキがいい例です(笑)



I ate a cake. というとケーキ丸ごと一個という意味になってします。
なので、必ず a piece of cake とか a slice of cake のように言います。
ご飯などは、a bowl of rice とか、不可算名詞なのでsome rice などを使います。トーストもa piece of toast のように数えます。パンは、a loaf of bread (丸ごと)か、a slice of bread、ディナーロールは、2 dinner rolls と普通に数えられます。

この際に覚えちゃいましょう!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になります。
ありがとうございます!

お礼日時:2021/12/17 14:11

ネイティブの人に訊くサイトがありますが、そこの↓に


https://hinative.com/ja/questions/26714
英語 (アメリカ) に関する質問
"I ate a cake." と "I ate cake." はどう違いますか?説明が難しい場合は、例文を教えて下さい。とあり、
答えは
英語 (アメリカ)
I ate a cake = an entire cake (丸ごと一つ)
I ate cake = piece or slice (一切れ)
I think, it's better to say 'had' instead. "I had some cake, I had a piece of cake." の方が好ましい。と言ってます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/12/17 14:11

なんか冠詞(のようなもの)がないとダメです。


この辺は日本語にはない感覚なんで、わかりづらいかもしれませんがそういうものです。
a pieceでもいいですが、a sliceも良く使います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/12/17 14:10

a piece of cake という違う意味のイディオムが存在するので齟齬を避けるためにも違う言い方の方が宜しいかと。

「【英語】 (一切れの)ケーキを食べた。 」の回答画像2
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/12/17 14:09

a piece ofをつけますね。

つけないと「一切れの」の意味がなくなってしまいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/12/17 14:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!