アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「我沒機會和你說」の「和」は、何を意味するのでしょうか。
そして、必要でしょうか。
(何だか、「我沒機會說你」でいい気もします。)

どうぞよろしくお願いします。

A 回答 (1件)

私はあなたと話す。

二つの言い方があります。
1,我和你説。2,我跟你説。我跟你講。
「和」と「跟」は日本語の「と」に当たります。話す相手の前に置きます。


我沒機會、訳、私は機会がありません。
和你說、訳、あなたと話す。

我沒機會和你說。訳、私はあなたと話す機会がない。

次のような言い方もできます。
我和你説話的機会、没有。
訳、私はあなたと話す機会がない。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

くわしいご説明を、どうもありがとうございました!

お礼日時:2022/02/05 13:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!