
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちわ(/は)。
>「機械が動作しきらない。」
*上記の日本語は、「機械が動作し終わらない」という状況説明と同義ですよね。結果補語に係わる構文になると思います。
元件動作没完成 か 元件動作完不成 でも可です。以下蛇足です。
----
機器運轉不正常。機械が正常に動いていない。← 基本文と仮定します。
----
機器運轉做不完。機械が回転(動作)しきらない/し終わらない。
機器動作做不完。機械が運行(動作)しきらない/し終わらない。
以上は機械装置全体の動き具合についての表現。
----
以下は機械の有るユニットが原因して完全に動作しきれていない状態。
a:機器有的元件動作做不完。機械のあるユニットが動作し終わらない。
「動詞の做+副詞の不+結果補語の完」=結果補語で「しきらない」。
b:機器有的元件動作完不成。機械のあるユニットが動作し終わらない。
「動詞の完+副詞の不+結果補語の成」=結果補語で「しきらない」。
c:機器有的元件動作没做完。機械のあるユニットが動作し終わらない。
「副詞の没+動詞の做+結果補語の完」=結果補語で「しきらない」。
d:機器有的元件動作完不了。機械のあるユニットが動作し終われない。
「動詞の完+可能補語の不了liao3」で「~しきれない」。動作が完了しきれない。
機械ある部分に何かの原因が有って「しきれない」。
e:機器有的元件尚未完成運作。機械のあるユニットがいまだに動作し終わらない。
し終わらない に主眼。
f:機器有的元件運作尚未完成。機械のあるユニットの動作がいまだにし終わらない。
動作に主眼。
*『雖然機器運轉轉動了,但是有的元件動作完不了,総的来説,這台機器運轉是不正常的,要修理該个元件才能完整運作』。
d: が最適かなと思いますが、随意に選択可です(^^♪。
この回答へのお礼
お礼日時:2005/03/27 22:45
いつもお世話になっております!
大変良くわかりました。というか、むずむずがすっきりしました。『完不了』を使うか『未完成』という表現を使うのか、、、ちょっと迷っていたのです。
No.1さんのように『動作』を最後に持ってきてもいいかもと思いましたが、上の説明ではやはりdかなと思います。なんらかの原因で機械の動作がしきれない、という表現なので。。。
ちょっと考えてみまーす。とにかく、丁寧なご説明毎回感謝感謝です!また宜しくお願い致しますです!!
ありがとうございました。
No.4
- 回答日時:
「部分零件的(元件)動作不到位」ではなく、
「部分零件(元件)的動作不到位」です。
No.3
- 回答日時:
「機械が動作しきらない。
」No1とNo2のほう正しいと思います。
「正確な位置まで移動しない」なら、
「部分零件的(元件)動作不到位」のほうがいいかもしれないと思いますが。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「借走」を日本語に訳すと、ど...
-
「送 给 你」と「送 你」
-
中国語で「土足厳禁」
-
「多得很」と「多得多」
-
「が」についての叩き台です。...
-
「听懂了」と「听得懂」
-
「坐下来」の下来の意味は?
-
吃上(フカひれ)
-
中国語おしえてください。
-
「反論」と「登校」の二つの熟...
-
中国語:~に座っ「ている」:...
-
中国語訳 で Aを挿入する
-
目的語と補語の意味
-
be dressed as ~のasの意味 be...
-
中国語
-
「在这儿写」と「写在这儿」
-
目的語と補語に違いがありますか?
-
フランス語 やっぱり難しい・...
-
un complément circonst...
-
目的語と補語の違いがよく分か...
おすすめ情報