重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

恐らくロシア語だと思われます。
なんて書いてますか?

「恐らくロシア語だと思われます。 なんて書」の質問画像

A 回答 (6件)

いろいろ間違った回答が投稿されていますが、「бо」は「60」ではありません。

 ウクライナ語で「ボ」と発音する、英語で「for」の意味です。 もちろん「 дума」と言う単語もありません。 「виду мате」と言う2つの単語になります。 英語の「kind of mate」(友達の種類)と言う意味です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!!
ということは友達の種類を節約する理由はなんだと思いますか?
て感じですかね???(。≖ˇェˇ≖。)
難しいですねw

お礼日時:2022/04/30 16:05

グーグル翻訳にかけると


Як ви дума те, що причиною почати економити бо припаси?
はウクライナ語のようです。

しかし、やはりグーグル先生からは
Як ви думаєте, що причиною почати економити боєприпаси?
の間違いじゃないかとサジェストされます。空白ふたつが є という文字に置き換わっています。

たしかに、ウクライナ語にдумаという単語は見当たりません。また、ウクライナ語がロシア語と文法同じだとするとдума те, щоという言い回しはちょっと変です。さらにまた、もしбо припасиと2語に分かれているなら
>економити бо
>припаси?
という風に改行されないとおかしいです。

以下推測です。ここに書かれているのはキリル文字と言う、ロシア語ほか数種類の言語に使われるアルファベットですが。є はウクライナ語にしか使われないちょっと特殊な文字です。peing.netの仕様、おそらくはフォントの都合で表示されなくなってしまっていると考えると何かと辻褄が合います。

で、この日本語訳は
「弾薬を節約し始める理由は何だと思いますか?」
です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!!
ということはこれは母国の言葉を使った人ではなくロシア語、もしくはウクライナ語をかじったことのある人が書いたということですかね???なんなんだろう
不思議ですよね、、、。ちなみに私は日本人です。

お礼日時:2022/04/29 18:53

何度もすみません。

私にタイプミスがありました。

як вн дума те, що причиною почати економити 60 припаси?

google翻訳にかけてみたらウクライナ語で

「60個の物資を節約し始める理由は何だと思いますか?」

だそうです。なお、DeepLにはウクライナ語の翻訳はないようです(無料サービスには)。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!ウクライナ語ですか!!なんのことだろうw千羽鶴のことかなあ??

お礼日時:2022/04/29 16:37

ロシア語ではなくて、ウクライナ語ですね。

 「як виду мате, шо приною почати економити бо припаси」と書いていると思われます。 前後が分からないので、意味がはっきりとは分かりませんが、逐語訳すると「一種の仲間として、それが供給のために貯蓄を始める理由です。」と言うようになります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!そうなんですね!どういう意味なんだろ、、、w

お礼日時:2022/04/29 16:36

DeepL翻訳にかけてみたらブルガリア語だそうです。



訳は

経済的な60品目というのはどういうことでしょうか。
    • good
    • 1

ウクライナ語のようです。



як вн дума те, що причиною почати економитн 60 припаси?
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!