
A 回答 (5件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.5
- 回答日時:
Cross Translation
http://sukimania.ddo.jp/trans/trans.php
手前味噌ですが、このようなサイトはどうでしょうか。
複数の翻訳サイトを一括で確認できます。
参考URL:http://sukimania.ddo.jp/trans/trans.php
No.3
- 回答日時:
自分で辞書を片手に訳してみる。
そして、交換語学レッスンのできるネイティヴを見つけて、チェックしてもらう。
これが一番の近道だと思います。
ちなみに、イチから他人に訳してもらうのは面倒がられますが、正しいかどうかのチェックだけなら快く引き受けてくれる人は結構いるでしょう。
No.2
- 回答日時:
フリーの翻訳サイトはどれをとっても同じでglitterさんが望むようなものはないと思います。
そもそもフリーの翻訳の仕方というのはPCに何万もの単語、熟語の意味を記憶させて打ち込んだ文章に合致した単語、熟語を吐き出してるに過ぎないので大体、超直訳にならざるをえません。有料のものには最近は単語熟語に英短文を記憶させてアウトプットするものがあるらしいのですがそちらの方が日本語らしくはなるでしょうが作詞となるとセンスの問題も出てくるでしょうからあまりおすすめできないような気がします。
回答になってなくてすいません。

No.1
- 回答日時:
英語の作詞に無料翻訳サイトは使えませんよ。
詩とは感性に訴えるものです。機械翻訳はいくら精度が高くても不向きです。機械訳をヒントにしてあなた自身が更に磨かれた個性的な表現を考える力があれば別です。
それでもなお翻訳ソフトを使いたいなら、まず日本語を英語のように書き直さなければなりません。
例えば
「愛しています」It loves.→「私はあなたを愛しています」I love you.
「雨模様だ」They are rainy skies.→「今日は雨が降ります」It rains today.
翻訳サイトはこのように機械翻訳の癖や限度を知っている人なら、参考程度に使えますが、機械翻訳の結果を
鵜呑みにする人には危険です(こっけいな意味不明、或いは違った意味の文章になる可能性あり)
この回答へのお礼
お礼日時:2005/03/30 10:25
現在の使い方が間違いでないことが再確認できました。ありがとうございます。
機械に訳させると感性に訴えられないというのは、英語力がそんなにないので理解できませんが、翻訳サイトはヒント程度に使うの精一杯なんですね。。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
69の意味
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ディズニーのリロアンドスティ...
-
approximatelyの省略記述
-
covered with とcovered inの違い
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
disagree with / onの違いについて
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
Educational Qualification
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
「為参考」とは?
-
アズビルドってどういう意味ですか
-
半角のφ
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
半角のφ
-
approximatelyの省略記述
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
69の意味
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
数学に関して
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ディズニーのリロアンドスティ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報