ついに夏本番!さぁ、家族でキャンプに行くぞ! >>

サロン名(アートメイク)を考えています。スペル&読み方(冠詞がついた場合とつかない場合→もちろんな場合でも構いませんm(__)m)を教えて頂けませんか?

ジャスミン・カトレア・リシアンス・アゲラタム・ストロベリーキャンドル・くちなし・フェイジュア・サフラン・クローバー・四つ葉のクローバー・ルビナス・すみれ草・カキツバタ・桜→以上が花の名前です。

優美・種・自然・古典的・魅力的・より良く・家・色・泉(フォンテーヌではない方があれば・・・)てんとう虫、虹 未来 以上です。
どなたか、一つでも、わかる方でもよいです。よくばりな質問ですが、情報を頂けたら嬉しいです。宜しくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

Gakochan,


お礼のメール大変ありがとうございました。おしらべになったかもしれませんが意味
は下記のとおりです(両者ともアクセント記号は不用):

Semence(女性名詞): 種、種子、精液、子孫、後裔。La semenceラ スマンス、les semence レ スマンス 
Graine (女性名詞):種子、種、(蚕などの)卵。La graine ラ グレイン(ラ ぐレインヌの方が実際の発音に近いと思います)かLes grainesレ グレイン
(レ グレインヌ)、単数でも複数でもいいと思います。
ラかレの定冠詞の違いで、単語本体の発音はどちらも同一。

ご存知かもしれませんが、フランス語のRの発音は一種独特で例えばラ グレインと発音してもフランス人には聞き取られないかもしれません。フランス語を知らない日
本人でしたら”L”の発音になってしまうからです。フランス人にとってはLとRは
全く別物ですから。Rの発音は舌を使わず、喉の奥から出す音で、例えば魚の骨が喉に引っかかった時吐き出そうとする時に出る音に近い音です。フランス語の子音で一
番頻繁に出てくる音です。インターネットサイトか今四月なのでラジオ或いはテレビ
フランス語で発音を聞いてみると良いかもしれません。
    • good
    • 0

No.5の方が既に回答されており重複してしまいますが:jasminジャスマン, cattleyaカトレヤ、Lycianthe (f)リシアント、Agerate Ageratumアジェラートム, Trefle incarnatトレフル アンカルナ、Gardeniaガルデニア, Gardenie (f) ガルデニー、Feijoaフェイジョア、Safranサフラン、Trefleトレフル、Trefle a quatre feuilles トレフル ア キャトル フェイユ、Lupinリュパン、Violette (f)ヴィオレット、Irisイリス、Cerisierスリジエ(桜の木)、Fleurs (f) de cerisierフレール ドゥ スリジエ(桜の花) (f=女性名詞、無記名=男性名詞)Semence は辞書では[種]の意味が初めに出てきますが、一般的には精液の意味が初めに出てしまいますので、graines グレンヌ(複数)の方が適当と思います。

フランス語の園芸の本をみても見出しはgrainesになっております。それから泉の件ですが、sourceだと意味が広すぎコンテキストからしか「泉」という意味にはならないように思います。やはりfontaineフォンテーンヌしかないでしょう。別件ですが、このサイトの質問タイトルは簡潔さに欠け・特定されていない場合が多く残念です。例えばこの質問の場合、「花とかのフランス語名の質問」のようされているとアクセスしやすいのですが。どうでしょうか。アクセントについては本屋さんででも自分で仏和辞典を見て調べてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい説明もつけて頂きありがとうございました。実は、「種」っと言う言葉は、以前、私が大切に思っていた人がプレゼントしてくれた言葉のひとつでもあるので、とても重要な意味を持っていました。なので、今回semenceの意味をここで教えていただいたのは、本当にたすかりました。grainesも候補に入れさせて頂きたく思います。またお願いするかもしれませんが、よろしくお願いしますm(__)m
ちなみに冠詞をつけるとなると la graines になって 読み方は ラ・グレンヌ ですか?それとも、ラグレンヌですか?

お礼日時:2005/04/06 22:19

3/27 質問のサロン名の続きですか。


日本語の名前と外国語の名前は、イメージ・意味の広がりがずれるのが、
当たり前です。たとえば、雪割草はフランス語で hepatique といいますが、
この意味は、「肝臓」で葉の形が肝臓に似ているからです。

以下、母音のアクサン(付加記号) は省略 [ trefle ← tre`fle ]

ジャスミン        jasmin     [ジャスマン]
カトレア          cattleya    [カトレヤ]
リシアンス        lisianthus  [リジアントゥス]
アゲラタム        agerate    [アジェラ(ー)ト]
ストロベリーキャンドル  trefle incarnat  [トレフル アンカルナ]
くちなし           gardenia    [ガルデニア]
フェイジュア        goyavier ananas  [ゴヤヴィエ アナナ]
サフラン           safran       [サフラン]
クローバー        trefle      [トレフル]
四つ葉のクローバー trefle a quatre feuilles [トレフル ア カトル フェイユ]
ルビナス          lupin        [リュパン]
すみれ草          violette , pensee  [ヴィオレット , パンセ]
カキツバタ         iris        [イリス] (虹)
桜                cerisier     [セリズィエ]


優美               elegance     [エレガンス]
種                 semence , graines [スマンス , グレヌ]
自然               nature       [ナテュール]
古典的             classique  [クラスィック]
魅力的           seduissant(e), attrayant(e) [セドゥイサン(ト),アトラヤン(ト)]
より良く          meilleur      [メユェール]
家                 maison       [メゾン]
色                 couleur      [クルェール]
泉                 source      [スルス]
てんとう虫          coccinelle    [コクスィネル]
虹                 (l')arc en ciel  [アルクアンシエル]
未来               futur       [フュチュール] 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すべての回答ありがとうございましたm(__)m
参考にさせて頂きます。今後もよろしくお願いします。

お礼日時:2005/04/03 01:09

この件についてではありませんが、何か翻訳のみを求めるご質問はダメというようなメールを先日サイトの方からいただきましたので、読み方がカナで載っている辞書をお知らせします。



ディコ仏和辞典  白水社

新学期ですし、ちょっと大きめの本屋さんにいけば普通にあります。また読み方がカナで載っているからといって、この辞書は信頼のできるものです。

巻末に少しだけ、和仏もついています。たとえば、ストロベリーは、「いちご」で見ればついていますよ。笑
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございましたm(__)m

ディコ仏和辞典ですね!明日(今日にでも探して来ます(^。^))

お礼日時:2005/04/03 01:05

花の名前や虫の名前に関しては、ボキャブラリーに乏しいので、それ以外のわかるものを挙げておきます。



( )がおおよその読み方です。一応、辞書などで発音記号をチェックされると良いと思います。

優美:elegance (エレガーンス) 
   <数えられない女性名詞>

種(種子って感じの):semence(スマーンス)
 <数えられる女性名詞>

自然:nature (ナテュール) 
<数えられない女性名詞>

古典的:classique (クラスウィック) 形容詞。 
*名詞(男性名詞)もあり、意味は「古典作家、古典主義者 等」 

魅力的な:charmant(シャルマン)
    「魅力的な」という形容詞
* 「魅力」という名詞ならcharme (シャルム)<数えられない男性名詞>があります。

より良く:「良い」という形容詞は bon (ボン)ですが、「よりよく」というなら比較表現を使うことになり、meilleur (メイユール)になります。英語で言うとbetterみたいなものですね。
気を付けなければならないのは、比較の場合、比較するもの(例、「AはBより良い」みたいな感じ)を挙げないと正確な文にはなりませんので、meilleurだけでは使えないと思います。

家:maison メゾン(一戸建ての家という感じです) <数えられる女性名詞>

色:couleur (クールール) 
 <数えられる女性名詞>

泉:<<フォンテーヌではない方があれば・・ということですが、私の知っている限り、泉ではなく「池」etang (エタン)という単語しか思い浮かびません。すみません。

虹:arc-en-ciel (アルカンスィエル)
<数えられる男性名詞>

未来:avenir (アヴニール)
 <数えられない男性名詞>

冠詞についてですが、
英語でいう a dog のような単数形「a」は仏語では,
男性名詞なら「un」/ 女性名詞なら「une」です。

英語の cats のような複数形の「s」は仏語では, 
男・女ともに「des」となります。
(例えば、maison メゾン <数えられる女性名詞>の場合、une maison となります。)

定冠詞:英語でいう「The」は、仏語では,
男性名詞なら「le」/ 女性名詞なら「la」です。

英語の the cats のような「the」と複数形の「s」が両方つく場合、仏語では男・女ともに「les」となります。(例えば、maison メゾン <数えられる女性名詞>の場合、la maison となります。)

使われる文脈によって冠詞や定冠詞の区別があったり、定冠詞の場合、単語の最初が母音または無音のhなら短縮形を使うなどの細かい注意もあるので、使いたい言葉を検討してから誰かにもう一度チェックなどをしてもらうほうが良いかと思われます。辞書を買って眺めながら決めるのが一番手っ取り早いし、正確かもしれません。

せっかくの名前ですので楽しみながら色々調べてみてくださーい!!(^^);
    • good
    • 0
この回答へのお礼

本当に詳しく詳しく説明して頂きありがとうございました。私も、せっかくの名前なので、それは、それは一生懸命に(私なりに・・・)図書館から書物を借りてきては返す借りてきては返すの繰り返しです。でも、なかなか読む暇もなく(子供のいらっしゃる方には、理解して頂けるのですが・・・)それに、お金をかければ、それなりに、調べる事も出来ます。でも、出来る限り、お金をかけずにやって行きたいと思っていました(すみません愚痴っぽくなってしまいましたね)でも、とても、詳しく書いていただいたので、例えば、お花の名前を今後、お金をかけて、辞書を購入したとしても、冠詞や定冠詞 又 男性名詞や女性名詞などの冠詞もつけるか、つけないかを迷わなくすみそうです。本当に本当にありがとうございましたm(__)mそれに、「楽しみながら色々調べてくださーい!!」の一言は、辞書を買って、やはり楽しみながら眺めて決めたいとも思いました(思わせてくれるメールでした)(^。^)

お礼日時:2005/04/03 00:03

三省堂の「ネーミングのための8か国辞典」をおすすめします。

原文にカタカナ読みが併記してあります。ネットでお買いになれば出かける手間も省けます。
    • good
    • 0
    • good
    • 0
この回答へのお礼

http://www.hu.it-chiba.ac.jp/cdf/exs/dic_fs25.htm
上記のHPは検索できないと出てしまい。(私のPCではダイアルアップなので検索LANの接続が出来ないと出てきました)
http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translatio …
上記のHPは、日本語を入れてフランス語としてでてきたとしても、読み方がわかりません。
でも、ありがとうございました。m(__)m
一応図書館とかに足を運んだりして和仏辞典とか借りようと思うのですが、やはり読み方は書いていなくて。そして、言い訳に過ぎませんが幼い子が二人おりますので、なかなか、図書館へ行って、ゆっくりしていられないと言うのが現実です。”教えて!goo”ならばと思い質問を寄せてみました。たくさんあって、ごめんなさいm(__)m

お礼日時:2005/04/01 21:12

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qかわいい響きのフランス語

現在、自宅の一室を利用してネイルサロンを開業する準備をしています。
お店の名前をずーーーっと考えていて、フランス語などでかわいい響きの言葉がいいな、という希望はあるものの、私の知識では煮詰まりません。
まずはお店の名前を使ってブログの開設をしたいのですが、停滞状態で困っています。

お店のコンセプトは、隠れ家的なお部屋で普段の生活に映えるような飾り過ぎないネイルをご提案していきたいな、と思っております。

店名のイメージとしては、安っぽくなく、ふんわりとした感じがいいのですが・・・
あと、すぐに覚えていただけるように短い言葉(1~2単語程度)がいいな、と思っております。

知っている単語をならべてみたり、辞書で調べてみるものの、いまひとつピンときません。

どうか、お力添えしていただけないでしょうか。。。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは。No.4、8です。メールを見るのが遅れ、お返事が遅くなり申訳ありません。

<(2)チャラチャラした感じではなく、日常生活の一部分としてネイルを考え、派手すぎない大人の可愛さを出すようなアートを提案したいと思っています。L'Allureはとても気に入っているのですが、その点では少し、イメージと外れてしまうのかな・・・?と。。。>

そうですね、L’Allureは「気品」と言う感じで少し冷たい感じがしますね。ちなみに、世田谷で「お花とマナーサロンを開いている友人」が、この言葉を提示したところ気に入ってサロンに使っているのです(Allure一語だけではなく一部に取り入れています)。

雰囲気からですと、「明るく、柔かな、落ち着いた」という感じでしょうか、、、

Au Soleil(オ・ソレイユ)「太陽に向かって」
Le Coin Ensoleile(ル・コワン・アンソレイエ)「日だまり」
Le Jardin Secret(ル・ジャルダン・セクレ)「秘密の園」
Le Jardin Ensoleile(ル・ジャルダン・アンソレイエ)「日だまりの庭」
Le Jardin Du Reve(ル・ジャルダン・デュ・レーヴ)「夢の庭」
Le Tournesol(ル・トゥルヌソル)「ひまわり」
Le Relais Du Soleil(ル・ルレ・デュ・ソレイユ)「太陽の小宿」
Le Sourire(ル・スリーr)「微笑み」
l’Aube(ローブ)「夜明け」
Le Point Du Jour(ル・ポワン・デュ・ジューr)「同上」
Le Petit Jour(ル・プティ・ジューr)「同上」
La Reve Des Papillons(ラ・レーヴ・デ・パピヨン)「蝶の夢」
La Reve Ravissant(ラ・レーヴ・ラヴィッサン)「魅惑的な夢」
La Reve Illusoire(ラ・レーヴ・イリュゾワーr)「幻惑的な夢」
La Belle Du Jour(ラ・ベル・デュ・ジューr)「昼顔」
Bonne Journee(ボンヌ・ジュルネ)「よい一日を」
Bonne Chance(ボンヌ・シャンス)「幸運を」
Les Amoureuses(レザムルーズ)「恋人達」
La Douceur(ラ・ドゥサー)「やさしさ」
Doucement(ドゥースモン)「やさしく」

などなど、イメージから想像すればきりがありません。
少しでもご参考になれば幸いです。

こんにちは。No.4、8です。メールを見るのが遅れ、お返事が遅くなり申訳ありません。

<(2)チャラチャラした感じではなく、日常生活の一部分としてネイルを考え、派手すぎない大人の可愛さを出すようなアートを提案したいと思っています。L'Allureはとても気に入っているのですが、その点では少し、イメージと外れてしまうのかな・・・?と。。。>

そうですね、L’Allureは「気品」と言う感じで少し冷たい感じがしますね。ちなみに、世田谷で「お花とマナーサロンを開いている友人」が、この言葉を提示した...続きを読む

Q*フランス語など「お花」に関するかわいい響きありませんか?*

お花に関する意味でフレンチなかわいい響きの単語はありませんか?
他、フランス語に限らず、日本語でも英語でもいいので
お花に関する、簡単でかわいらしい響きの言葉を探しています。

ちょっと名前を付けるのに参考にさせて頂きたいので、
どうかよろしくお願いします。
(読み方とつづりもお願いします♪)

Aベストアンサー

『花』に関係した言葉を、辞書で引くと、

La fleur 花(フルール)
La Flore 花の女神フローラ(フロール)
floral  花の (フローラル)
fleurette 小さい花(フルーレット)
fleuron  小さい花(フルーロン)
freuriste 花屋(フルーリスト)
fleurage  花(古語)(フルラージュ)
fleurir(e) 開花する、花が咲く(フルーリール)
fleuri(e)  花の咲いた(フルーリ)

発音は、カタカナでは表しずらいですね。

ちょっと気になったのですが、No.4の方。
dans le Jardin (庭の中)
dentdelion(たんぽぽ)これは、英語。フランス語では、pissenlit(ピッサンリ)と言いますが、子供のおねしょの意味もありますので、御注意下さい。

Qフランス語できれいな店の名前をつけたいのですが…

フランス語で店の名前をつけたいのですが、次の言葉をフランス語にするとどう書いてどう発音するのか教えてください、なかなか決まらず困ってます。きれいな名前で簡単なのがいいのですが、そのほか何かアドバイスがあればお願いします。
かっこいい生き方、勝利の女神、私のスタイル、私らしさ、女神の微笑、天使の祝福、バラのような女性、素敵な時間
その他、透明、かっこいい、素敵、女神、バラ(バラの名前でもいいです)などを使ったフレーズがあれば教えてください、美容関係の店です。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

k-k-m さん 

候補に入れて頂き感謝です 今、お一つのご提案

● Quatre fois Neuf (カトル・フォア・ナフ)

ながぁ~いと、お感じであれば真ん中foisを略し
Quatre-Neuf(カトル・ナフ)でも良いと思います

学校で習う掛け算の歌等に良く出てくる慣用句
quatre(数字の4)fois(掛けるとか、何回の回)
neuf(数字の9)で、4×9でその答えは36です

何をあほなことをとお感じになるのはもっともです

此処から本題でして、女性は一生に何回生れると
お思いでしょうか、そうですお答えは、4回ですね

一は、そうおぎゃぁ~と命を授かる
二は、12歳前後に少女から乙女に
三は、愛する人とご結婚で妻に変身
して、最後はお子様を生んで母親と

この4回を意味するのか、quatre fois です
そうしてneufは数字の9と同時に同音異義で
新しいとか新鮮なと形容詞でもあうことから
フランス語36との数字は4回新しいことを
つまり、新しいの意味を、強調しています

人生の節目節目でより美しくなる新しい自分を
見つけるお手伝いを、この美容でとの想いです
考え過ぎかな、でもでも女性は幾つでも美しく

k-k-m さん 

候補に入れて頂き感謝です 今、お一つのご提案

● Quatre fois Neuf (カトル・フォア・ナフ)

ながぁ~いと、お感じであれば真ん中foisを略し
Quatre-Neuf(カトル・ナフ)でも良いと思います

学校で習う掛け算の歌等に良く出てくる慣用句
quatre(数字の4)fois(掛けるとか、何回の回)
neuf(数字の9)で、4×9でその答えは36です

何をあほなことをとお感じになるのはもっともです

此処から本題でして、女性は一生に何回生れると
お思いでしょうか、そうですお答えは...続きを読む

Qフランス・イタリア語で。

フランス語または、イタリア語で
「ひだまり」
「ひなたぼっこ」
「隠れ家」

・・・を教えてくださいませんか?
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

私が書きかけで他の用事をしている間にstarfloraさんも回答していらしたみたいで・・・重複回答になってしまってすみません。

それとちょっと修正です。
フラ語のil/elleおよびイタ語のlui/leiを人称代名詞と書きましたが、主語人称代名詞のことです。つまり、英語のhe/sheにあたります。複数形も女性形と男性形がありますが、長くなるので割愛しました。

Qおしゃれな店名つけたいです。

近々小さなエステを始めます。ほぼ準備はできたのですが、お店の名前が決まらなくて困ってます。小さいお店にぴったりのかわいい名前を思いついたら教えて下さい(意味も教えてください)宜しくお願いします。

Aベストアンサー

こういうお店の名前って、英語じゃ ありふれすぎているし、ちょっとおしゃれな感じを出そうとフランス語やイタリア語などで考える人が多いですね。
家具がアジア風なら アジアの言語もいいでしょう。タイ語で"美しい"という意味の 「スワイ」はいかがでしょうか?
それと、タイ文字ってエスニックな感じがして趣のある文字でいいと思います。文字化けするので 文字を提示できないのが残念ですが。「スワイ」をキーワードに検索エンジンで探すと タイ文字の綴りも見つけられると思います。

Qフォトジェニックって?

よく、フォトジェニックな被写体とか、
フォトジェニックな写真とか聞くのですが、
そもそも「フォトジェニック」ってなんなんでしょうか?
英語なのでしょうか?一応辞書を引いてみたのですが
載っていなかったので、和製英語?とも思ったりしていますが、webでいろいろ検索してみても
やはり明確な意味が分かりませんでした。

私は特に写真を趣味とはしていませんが、
綺麗な写真は好きですし、動物などを
携帯で撮ってブログに載せたりします。
やはりその際に間違った言葉を使うのも
どうかと思うので、
「フォトジェニック」という言葉の
正確な意味を、またどういう使い方?が
正しいのかをどなたかご教授ください。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

PHOTOGENIC

写真に適する。写真向きの。写真写りのよい。

ですかね。

Qフランス語で、純粋、透明なという意味のお店の名前を考えています。

こんにちは。
フランスのデザインを取り入れた透明感あるポップな色合いの
アクセサリーを取り扱うお店の名前を考えています。

フランス語で、

・純粋、透明、きらきら、クリア、すっきりした、
・明るくカラフル、色とりどりの、ポップな

などというような意味を含む響きの言葉が
ありましたら教えていただけないでしょうか。

どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

まず思い浮かぶのが、月並みなんですが、clair [クレール] ですね。
明晰、透明、清らかなイメージ。
あるいは、それを女性形にして、claire [発音は clair と同じ] とか。
名詞化すれば、La Clarte [ラ・クラルテ] (e の上にはアクセント記号と同じものが付きます)。

そうして、これまた月並みですが、lumiere [リュミエール] (初めの e の上には普通のアクセント記号の向きを逆にしたのが付きます)。意味は「光」ですね。
あるいは、「光を発する」というイメージで luminescence [リュミネサ~ンス] なんてのもカッコいいかも。定冠詞もつけると、女性名詞なので、La Luminescence [ラ・リュミネッサ~ンス] なんてなります。
また、あくまでも「光」にこだわると、La Luminariste [ラ・リュミナリスト] とすると、「光を描く(女性)画家」みたいな意味で、キラキラした感じとマッチするかも。

Qフランス語で「ふわふわ」を何て言いますか?

フランス語で「ふわふわ」という言葉は「ルミエ」というというところまで自力で調べることができました。
実は、ウサギに「ふわふわ」という意味の名前をつけたいと思っていますが、ウサギがオスです。
フランス語には男性用と女性用の言葉があると知り、このふわふわにも男性と女性で使い分けがあるのかを知りたいです。
オスのウサギの名前をルミエとしてもおかしくないですか?
それとも男性用の言葉がありますか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

フランス語に「ルミエ」という言葉はありません。

また、少し訂正させて頂きますと、、#1の方の"lumie`re"(女性名詞、光)はリュミエールと発音します。
また、"blanc"の発音はどちらかというと「ブロン」(ブロンとブランの間辺りで、鼻に抜けるような音です。)、
その女性型は"blanche"「ブロンシュ」となります。
発音がちょっと難しいかもしれません・・・。


「ふわふわ」という言葉ですが、こういう擬態語というのは日本語特有のもので、フランス語にはそのまま存在しないと思います。
「ふわふわ」や「ピカピカ、きらきら」などを言い表そうとすると、その様子を文章にして伝えるしかないのです。
なので、「ルミエ」というのがどこから出てきたのかわかりませんが(汗)、造語かもしれませんね。。。(この単語自体がフランス語にはありません。)

でも響き的にはかわいいし、別に意味がなくても良いのではないかな?と思いますよ(*´∀`*)

Qフランス語で素敵なお店の名前

もうすぐネイルサロンを開きます。
自宅の一角ではじめる小さなお店なので、決して豪華なお店ではありませんが、
来られたお客様がほっこりして、落ち着いて、
施術を受けられるようなお店を目指しております。
そして、一人ひとりのお客様を大切にし、
小さな贅沢をして帰って頂こうと、考えております。
やわらかい雰囲気の響きがするフランス語で、
覚えやすい名前を考えているのですが、
既にサロンやお店に多数使われていて、私では考えつきません。
どうか、お力を貸して頂けませんでしょうか?
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

lalaneco さん こんにちは

お待ち頂き有難うございます

ネイルアートが、施された
指先の所作から、連想する
花々を、基に造語の店名を


● Rolise(ロリィーズ)

薔薇(rose、ローズ)の赤と
百合(lis、リス)の白の対比
作りは、ro-lis-eと挟み込み
(二つのsを一つにしてあります)

● Rolisse(ロリィース)

こちらは、ズの濁音をスの変換です
sを残して二つにしてスの音を残す
そうしますと、そこに新たに
形容詞lisse(滑らか)が生まれる

● Lililas(リリラース)

百合の中にlilas(リラ、ライラック)を
挿入(li-lila-s)で、最後のsは百合と
ライラックのでもあり、共通です
通常無音の語尾のsを、ここで百合(リス)
のsと見なして、発音してあります

指先のブーケ、その
所作が芳香りを作る。。。


人気Q&Aランキング