お世話になります。
最近、海外スポーツを追う際に現地中継を見ることが多くなりました。
関連したwebフォーラムの訪問も増え、英語の必要性を痛感し勉強を再開しています。
たまに面白い言い回しなどは和訳を書き起こし、日本-海外の文化の違いなどを楽しんでいます。
ベビーフェイスの選手やほのぼのな現象を形容する際に"wholesome"という単語がよく使われます。
直訳すると「健全、健康的」になり、たしかにイメージ的にも正しいのですが、
個人的にやや固い印象をもち、もっと口語的にふさわしい訳はないものか思案しています。
例えば映画の訳で「彼は健全的だ」と言われても何か引っかかる気がします。
皆さまの"wholesome"の和訳引き出しにはどのようなものがあるでしょうか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英会話の習得 4 2022/06/05 10:23
- 英語 ソシュール言語観による品詞、単語、辞書理解の誤り 4 2022/11/24 12:27
- 仕事術・業務効率化 (初体験)中日英通訳の悩み 2 2023/08/09 09:07
- ビジネスマナー・ビジネス文書 ビジネス文書に関しまして 1 2022/09/23 13:19
- 日本語 玉音放送に出てくる「欲す」という古語。古語なの? 読み方は? 11 2022/09/02 18:33
- 英語 瞬時に英語を組み立てたり理解するにはどうしたらいいでしょうか 3 2022/04/23 13:34
- 政治 韓国人は日本人の顔を見ると怒りがこみ上げるから、マスクをするか、顔を整形せよと言ってますか? 1 2022/11/17 10:21
- 英語 英語の勉強方法を教えてください。 1 2023/05/28 10:10
- 英語 なんで道を尋ねる外国人(中国人と韓国人など)は「英語」で話してくるのでしょうか? 別に英語圏ではない 5 2023/03/02 00:39
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
和訳をお願いします! It might...
-
『Time to wind thing up』
-
Moreover,zero seems to be so ...
-
やっておきたい長文500 6番の質...
-
在学証明書の和訳
-
英文和訳
-
論文中に企業名やその所在地を...
-
(1)He had never been so poor ...
-
メニューの和訳です
-
下記の和訳について
-
This yunomi is Arita ware fro...
-
和訳お願いします。 I just wan...
-
次の和訳をお願いします。
-
至急、この和訳をお願い致しま...
-
because you make me feel norm...
-
2007年度早稲田大学教育学部英...
-
曹禺 「雷雨」 和訳
-
和訳お願いします! Beneath th...
-
和訳お願いします。 四角で囲ん...
-
和訳してください>_< I might g...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
和訳をお願いします
-
イタリア語和訳
-
ClownPlus Level3 new edition ...
-
『Time to wind thing up』
-
I'm touching myself tonight ...
-
和訳してください.
-
英語の長文を解いていると 問1 ...
-
和訳お願いします。 四角で囲ん...
-
和訳に添削して下さい。
-
論文中に企業名やその所在地を...
-
和訳してください!お願いします!
-
在学証明書の和訳
-
Birth Certificateを和訳してい...
-
イーサン・フロムの和訳ってあ...
-
やっておきたい長文500 6番の質...
-
返信の和訳を教えてください ma...
-
至急 All AboardEnglish IIの...
-
Aha!の歌詞和訳をお願いします
-
EU関係の言葉でCommission Comm...
-
I am going to leave next week...
おすすめ情報