No.6ベストアンサー
- 回答日時:
*「used when you are identifying the person or thing you are talking about」=「人や物を特定するときに使います。
」(https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/defin …)>文)If I was at home, my mom was the one who always cooked.
Q1.以下のthe oneは何をさしていますか?
「my mom」
Q2.When I was home, my mother always cooked for me.
この文とどのように意味があ違いますか?
「When I was home, my mother always cooked for me.」=「私が家にいるときは、いつも母が料理を作ってくれました。」
「If I was at home, my mom was the one who always cooked.
」=「私が家にいるときは、いつも料理を作ってくれたのは母でした。」
Q3.もし、Q2が同じ意味であった場合に、the one を使う意義はなんですか?
強調です。
回答ありがとうございます。
the one = my mom はよくわかりました。
私が家にいるときは、いつも料理を作ってくれたのは母でした。
その日本語訳を僕が英語で表すのであれば
母でした。なので
When I was home, it was always my mom who cooked for me.
was の 右側に my mom がくる文が頭に思い浮かびます。
my mom was the one だと、逆で、 私の母がその人でした。
になっていますよね。
この語順が私には思い浮かばないのです。
my mom を 強調したいときは、 日本語とは逆で、
my mom was the one の語順に並ぶと覚えればいいのでしょうか。
その人は私の母でした。 の並び順の方が、
「私の母」を強調しているように感じるのですが、これは日本人的考えだからでしょうか。
No.5
- 回答日時:
When I was home, my mother always cooked for me.
私が家にいたとき、母はいつもご飯を作ってくれた。
If I was at home, my mom was the one who always cooked.
私が家にいたら、母がいつもご飯を作ってくれた。
the one は「その人」つまり他の誰でもなく「母」が作ってくれた、と言うことです。
回答ありがとうございます
他の誰でもなく「母」が を強調するために、このような書き順にするという認識でよいでしょうか。
自分が英作しようとした場合に、この語順 (my mom was the one )
頭に 思い浮かばないです。
他の誰でもなく「母」が を強調する場合には、この語順で並べると覚えればよいのでしょうか。
No.4
- 回答日時:
>If I was at home, my mom was the one who always cooked.
こうも訳せます。
もしわたしが家にいれば、料理をするのは
決まって母だった。
家に母以外の家族、父親、兄弟姉妹がいて、
ふだんはほかの家族が食事を作ることもあったが、
「わたし」がいるときは必ず母親が作ってくれた、
というように考えられます。
また、母親しかいなかった場合でも、
「わたし」が料理をすることは皆無だった、
と解釈することもできます。
日本では料理をするのは母親、と決まっている感が
ありますが、西欧ではちがう場合も多くあります。
回答ありがとうございます。
「もしわたしが家にいれば、料理をするのは決まって母だった。」
であれば、今まで話の流れからすると、とても自然な流れな気がします。
my mom was the one = 私の母はその人(いつも料理をしてくれた)でした。
なぜ、その人が私の母ではなく、 私の母がその人なのでしょうか?
No.3
- 回答日時:
会話の中で、
「誰がご飯作っていたの?」と聞いたのであれば、
(家にいることはあまりなかったけど)家にいたときは、いつも母だよ。
と「誰が?」について「母が」と答えるのはそこそこ自然な流れと思います。
回答ありがとう
直前の文は以下でした。
ShowMeHowさんが提示していただいような会話の流れであれば、
the one は何をさしているか 質問はしなかったのですが。
my mom was the one who・・・ このような表現は英語では一般的なのでしょうか?
直前の文)
I have always liked Japanese food even before coming to Japan.
It was not difficult as I just needed to mix.
I do not follow any ingredients. I just guess.
Not difficult..but it is tiring..
No.2
- 回答日時:
Q1. その人
Q2. 私が家にいたときは、母がいつも料理してくれました。
文) 私が家にいたとき、母が、その人で、いつも料理して
くれました。
この文の前の文章に出てきた人を説明しているのです。
回答ありがとうございます。
やはり、「その人」だったのですね。
僕の感覚からすると、「その人」がなくとも、十分話は通じると思うのですが、なにゆえ、私の母 = その人(いつも料理してくれた)
みたいな説明方式になるのが理解できませんでした。
しかも、その前にお母さんの話しは一切なかったですしね。
ふぁうんてんの回答からすると、この文の前の文章に人がでてこないといけないのですが、一切ないのです。
僕も、この文の前の文章に人がでてきていれば、質問をしていませんでした。
特別な文法があるのかもと質問させていただいた次第です。
No.1
- 回答日時:
Q1 always cooked for me
もし私が家にいたら、私のためにいつも料理を作ってくれたのは母でした。
ちょっと違和感を感じる文ですね
if と alwaysがミスマッチ気味なのかなぁ
Q2 私が家にいたときに母はいつも私のために料理してくれました。
これは違和感はありません。
Q3 最初の文が、When I was at home, my mom was the one ...
であるなら、
私が家にいたとき、私のためにいつも料理を作ってくれるのは母でした。
となり、ほぼ同義ですが、こちらの文は「作ってくれた人が母であったことを」強調した形になっています。
回答ありがとうございます。
When I was at home, my mom was the one ... はメッセージをしているなかで頂いた文で、ちょっと文法がわからなくて質問しました。
Q2の文は、もし、僕がこれを言うとしたら、こうなるかなぁと考えた文です。
母であったことを強調するために、 the one が使われていたのですね。
僕からしたら my mom = the one で あるなら、冗長だなぁと思ってしまします。
my mom was the one ・・・・を直訳したら、
私の母は いつも私に料理を作ってその人でした。になるのでしょうか。
the one was my mom その人は、私の母でした。
と逆なら私的には理解しやすいのですが、英語だと逆の表現になるのですね・
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語の質問です 2 2022/03/24 14:59
- 英語 訳し方を教えてください! 2 2022/12/26 19:45
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の語順について 3 2022/10/07 01:43
- 英語 文の意味を教えてください 1 2023/08/11 14:38
- 英語 I was just laying the baby on his bed when my wife 3 2023/02/09 14:58
- 英語 日本語の意味を教えてください 2 2022/09/03 08:28
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 in the head の意味 4 2023/07/15 07:52
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・【大喜利】【投稿~11/22】このサンタクロースは偽物だと気付いた理由とは?
- ・お風呂の温度、何℃にしてますか?
- ・とっておきの「まかない飯」を教えて下さい!
- ・2024年のうちにやっておきたいこと、ここで宣言しませんか?
- ・いけず言葉しりとり
- ・土曜の昼、学校帰りの昼メシの思い出
- ・忘れられない激○○料理
- ・あなたにとってのゴールデンタイムはいつですか?
- ・とっておきの「夜食」教えて下さい
- ・これまでで一番「情けなかったとき」はいつですか?
- ・プリン+醤油=ウニみたいな組み合わせメニューを教えて!
- ・タイムマシーンがあったら、過去と未来どちらに行く?
- ・遅刻の「言い訳」選手権
- ・好きな和訳タイトルを教えてください
- ・うちのカレーにはこれが入ってる!って食材ありますか?
- ・おすすめのモーニング・朝食メニューを教えて!
- ・「覚え間違い」を教えてください!
- ・とっておきの手土産を教えて
- ・「平成」を感じるもの
- ・秘密基地、どこに作った?
- ・【お題】NEW演歌
- ・カンパ〜イ!←最初の1杯目、なに頼む?
- ・一回も披露したことのない豆知識
- ・これ何て呼びますか
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・「これはヤバかったな」という遅刻エピソード
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・許せない心理テスト
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・好きなおでんの具材ドラフト会議しましょう
- ・餃子を食べるとき、何をつけますか?
- ・あなたの「必」の書き順を教えてください
- ・ギリギリ行けるお一人様のライン
- ・10代と話して驚いたこと
- ・大人になっても苦手な食べ物、ありますか?
- ・14歳の自分に衝撃の事実を告げてください
- ・家・車以外で、人生で一番奮発した買い物
- ・人生最悪の忘れ物
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・都道府県穴埋めゲーム
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
あるので、するので、なるので
-
「となる」と「になる」の違い
-
「なお、~」の英語表現
-
このことにつきまして
-
古典についてです。 ひとのこと...
-
現代文の表現技法 なんと~な...
-
「痛って」って日本語的に変で...
-
常体と敬体が混在する文章
-
メール本文の「#」の意味は?
-
What is your nationality?
-
古典
-
違い:Hello all,とHello to all,
-
文章の書き方 「~ます」が多...
-
マザー・テレサの英語紹介文に...
-
終わり次第連絡します という文...
-
Gの小文字だけgの他qの下が左へ...
-
言葉づかいについて、 『あなた...
-
反省文で自分勝手、後先考えず...
-
思い込みで回答する人の気持ちは?
-
thereの位置
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
あるので、するので、なるので
-
「なお、~」の英語表現
-
「となる」と「になる」の違い
-
終わり次第連絡します という文...
-
「~自体」「~自身」という言...
-
What is your nationality?
-
古典
-
文章の書き方 「~ます」が多...
-
but although 同じ意味を含む...
-
古典についてです。 ひとのこと...
-
メール本文の「#」の意味は?
-
このことにつきまして
-
違い:Hello all,とHello to all,
-
「痛って」って日本語的に変で...
-
常体と敬体が混在する文章
-
このthat節ではなぜshouldが使...
-
In which で始まる文章(目次・...
-
「だが」という接続詞について...
-
現代文の表現技法 なんと~な...
-
擬古文の書き方
おすすめ情報