プロが教えるわが家の防犯対策術!

kazuo Ishiguro という英国人作家のインタビューで
I audition or interview my possible novels..という発言がありました。

interviewの目的語にnovelsは変わった表現だなと
感じたんですが、普通の言い方ですか?

A 回答 (3件)

「I audition or interview my possible novels.」=「私は、候補となる小説をオーディションしたり、面接したりします。



>普通の言い方ですか?
Kazuo Ishiguroさんが作家だからこういう表現が簡単に出てくるんでしょうね。
昔、大学一年の時「Other voices, other rooms by Truman Capote」(トルーマン・カポーティ作「遠い声 遠い部屋」)を授業でやりましたが、カポーティは言葉の使い方が巧妙で辞書を引いても分からないことが多々ありました。作家という人種は単語を変幻自在に使えないと成れないものなんだと痛感したことを思い出しますね。
    • good
    • 0

interview とか audition という動詞は人に対して使うものであってこのようにnovel を目的語に取るというような使い方は普通の人には出来ないと思いますが、伝えたいことは的確に伝えています。



やはりノーベル文学賞をとるだけあって言葉使いがうまいなあと感心します。
    • good
    • 1

普通じゃなくて、石黒一雄が言いたっかったんだろ?



あんた、小説家で、外人にインタビューしたいの?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング