アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

今日、Vaundyさんの”CHAINSAW BLOOD"という曲の歌詞を調べたのですが、その歌詞の中に 「Tell me why cry? 」という表現がありました。これって文法的にあってますか?whyは関係副詞なのでwhyの後に名詞をつけなきゃダメじゃないんですか?そしてTell meは命令なので、最後の?は要らないんじゃないんでしょうか?

A 回答 (2件)

貴方のご質問で言われることは全て最もなことですが、歌詞を始め「詩」の類は感性を大切にし文法は二の次です。



Tell me why cry? を語順も同じにして日本語に直訳すると「言って、私に、何故、泣くの?」となります。でも日本語の方も文法的には正しくないと思いますが意味は十分伝わります。英語でも日本語でも同じことです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。私も詩は直感を大事にするということは理解していたつもりです。しかし、自分の知らない文法があるのかと気になり質問したのと、歌の中ではTell me why you're cryingと歌っているようにも聞こえたので、歌詞のサイトが間違っているのかと思い質問した次第です。言葉足らずですみません。

お礼日時:2022/10/21 13:37

文法的には合っていません。


間違いというよりは、カタコトといった感じがします。
正しくは
Tell me why you cry? (どうして泣くの?)
でしょう。
Tell me …は命令形ですが、Tell me why …(なぜなのか言いなさい)は結局のところ理由を尋ねているわけで、そういうニュアンスを表すために?を付けることがあります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。?をつけることもあるのですね。初めて知りました。もし気を悪くさせてしまったら申し訳ないのですが、Tell me why you cry? だと、youがいつも泣いているようなニュアンスになるので、Tell me why you're crying?の方が正しいと思います。

お礼日時:2022/10/21 13:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!