質問の通りです。

好きな人に対して言う場合、英語と仏語だとどういうふうに言えばいいですか?

読み方もお願します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

英語では,I wanna be with you.


フランス語では,Je veux etre a cote de toi.
フランス語は記号が正しく表記できてません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/10 23:06

#2です。

読み方を忘れてました。
英語「アイ ワナ ビー ウィズ ユー」
フランス語「ジュ ブ ゼートル ア コテ ドゥ トワ」
    • good
    • 0

DON'T LEAVE ME ALONE.

    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qバンクーバーオリンピックの言語はフランス語でしたか。

バンクーバーオリンピックの言語はフランス語でしたか。

先ほどオリンピックのビデオを見ましたら場内アナウンス(議事進行)がフランス語のようでした。

カナダ総督の開会宣言はフランス語というのは報道されましたが、場内アナウンスまでフランス語とは驚きました。

このオリンピックは、全てフランス語で行われたのでしょうか。

教えてください。

Aベストアンサー

 オリンピックではフランス語と英語が使われるのは、#1さんの
ご説明どおりです。さらにカナダの事情で言うと、同国ではやはり
フランス語と英語の両方を公用語としているので、公共の場では必ず
両方を併記する必要があります。よって、オリンピックの進行でも
両方を使っていたはずです。

 ちなみにエアカナダの機内誌では必ず、フランス語と英語が併記
されています。エアカナダに吸収合併されたカナディアンエアでは、
フランス語が Canadien Air、英語が Canadian Air とスペルが1文字
異なっていました。そのためロゴでは
「 Canadi>n Air 」
と「>」記号を使うことで、両方のスペルを兼ねていたんです。
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Canadian_Airlines_logo.svg

Q英語で人に対して面倒くさいと言いたい時なんて言えばいいですか?例えば「貴方の友達面倒くさい^^;」み

英語で人に対して面倒くさいと言いたい時なんて言えばいいですか?例えば「貴方の友達面倒くさい^^;」みたいなニュアンスで言いたい時

Aベストアンサー

「めんどくさい」という日本語はいろいろな意味で使えますが、ここではどういう意味でしょう? 例えば、「迷惑だ」に近い感じなら「annoying」がよく使われますが、そこまで言ってしまうと、「貴方」がちょっとかわいそうです。

例えば「貴方の友達」が質問者さんを質問攻めにするので困っている場合は、「ask too many questions」という表現を使えば相手は察してくれるし、あるいは、こちらがちょっと何か言っただけですごく考え込んでしまうので困る場合には「think too much」を使えばいいです。

しかし日本語の「めんどくさい」とイコールになる英単語はないのですよね。なお、troublesomeは「厄介者」というニュアンスが強いので、不良とかトラブルメーカーに対して使うことが多いです。

Qフランス語を放送しているサイトをご存知でしょうか?

フランス語を習いたいと思っています。まず、フランス語をたくさん聞いてフランス語になれたいと思っています。フランス語を放送しているサイト等ご存知でしたら教えて下さい。

Aベストアンサー

下記のサイトをお試し下さい。
http://wwitv.com/portal.htm
左端の国名の中から、Franceをクリックすると、本国の放送局のサイトが、表示されます。
その他、フランス語が行われる国(主にアフリカの、フランスやベルギーが旧宗主国であった国々)
や植民地、海外県が、いくらかありますので、それらでもフランス語放送があります。

Q「だとしたらどうだと言うんだ!」とは英語で何と言うんでしょうか。

「だとしたらどうだと言うんだ!」というのは英語でどう言ったらいいでしょうか。「Let it be and so what?」と私が思いますが、どこか間違いがある感じがしているから教えていただけませんか。

Aベストアンサー

if so,so what?

Qフランス語を習うと他のヨーロッパ語の習得がしやすいというのは本当ですか?

大学4年にしてフランス語を習い始めましたが、以前フランス語を習うと他のヨーロッパ言語の取得が容易になるという話を聞いたことがあります。
たとえば大学ではドイツ語もありますが、ドイツ語を習ってからフランス語をならうよりも、フランス語を習ってからドイツ語を習うほうがいいそうです。なんでも英語やドイツ語はゲルマン系であるのに対し、フランス語はゲルマン系ではないので、ゲルマン系の英語とゲルマン系でないフランス語を取得しておけば、スペイン語やイタリア語などの取得も容易とのことでした。
でも、これは本当なのでしょうか???

Aベストアンサー

フランス語と英語のイタリア人の知人の話によると、
イタリア語は単語がスペイン語に良く似ていて、
文法のパターンはフランス語とそっくりなんだそうです。
なので、フランス語を習得すると、
イタリア語やスペイン語を習得しやすくなるのは間違いないと思いますよ。
ドイツ語の場合は英語を習得しておくと、勉強しやすいと思います。

>ドイツ語を習ってからフランス語をならうよりも、フランス語を習ってからドイツ語を習うほうがいいそうです。

これはその後に何語を勉強したいかによると思います。
私の場合はドイツ語の後にイタリア語に手を出しましたが、
ドイツ語の3種類の名詞の性と複雑な複数形を体験した後だったので、
イタリア語の文法はドイツ語よりシンプルで楽に感じました。
でも、逆に単語は凄く覚えにくかったです。
ちなみに両語とも習得したとは言いがたいです(苦笑)。
それでもドイツ語を勉強したことで、
全然勉強したことのないオランダ語もたまに何となく内容がわかるようになりました。

いずれにしても、勉強した言語が多いほど、
新しい外語を習得しやすくなると思いますよ。

フランス語と英語のイタリア人の知人の話によると、
イタリア語は単語がスペイン語に良く似ていて、
文法のパターンはフランス語とそっくりなんだそうです。
なので、フランス語を習得すると、
イタリア語やスペイン語を習得しやすくなるのは間違いないと思いますよ。
ドイツ語の場合は英語を習得しておくと、勉強しやすいと思います。

>ドイツ語を習ってからフランス語をならうよりも、フランス語を習ってからドイツ語を習うほうがいいそうです。

これはその後に何語を勉強したいかによると思います...続きを読む

Q"相手を騙せたことに対する喜び" って英語でなんと言いますか?

"相手を騙せたことに対する喜び" って英語でなんと言いますか?

Aベストアンサー

a joy in leading someone(an opponent) on.

Qフランス語とロシア語はどっちが簡単ですか?

世界の難しい言語ランキングではロシア語の方が上です。
ロシア語の文法は複雑と言われてるけどフランス語だって女性詞?とか男性とかあって難しそうです。
フランス語は英語が喋れる人からしたら簡単だと聞いたことがあるので、やっぱりロシア語よりフランス語の方が簡単なんでしょうか?
仕事とかでも話せたら便利な言語にフランス語が入っていたのでやはりもし勉強するならフランス語の方がいいのでしょうか。

Aベストアンサー

出来る環境が有るならロシア語。今や私学の中学辺りでもフランス語の授業なんぞを格好付けてやっています。需要が有るのかないのか、物に成るのか成らないのか。

やっている人の数は段違いでしょう。それ故、マニアックな需要はロシア語が上。当然それなりに出来る様になれば、の話ですが。

あの頭の悪そうなプーチンだった喋っているのです。関係ないか ^_^。

Q英語で電話しよ!って言われた時、チャットならいいよって英語でなんて言うんですか?

英語で電話しよ!って言われた時、チャットならいいよって英語でなんて言うんですか?

Aベストアンサー

回答内容ではありませんが、
チャットとは、おしゃべりする という意味なので
電話で話す=チャットとなります。

多分、LINEやスカイプの文字会話を言いたいのだと思いまして、コメントしました。
その場合、どのツールを使う、文字だけで、、という意味を伝えることがポイントですね。

Q鼻母音がフランス語の真髄?

どうしてフランス語の鼻母音がフランス語にとって
とても大事な発音なのでしょうか?
フランス語の初心者で理解できません。
是非、解説をお願いします。

Aベストアンサー

鼻音がないとフランス語らしく響きませんね。

英語の on とフランス語の on を比べてみると、どちらも息の続く限り伸ばして言うことはできますが英語の方はあくまで母音と子音なので o と n の両方を伸ばそうがどちらかを伸ばそうが一旦その間で途切れてしまいます。フランス語の on は “一つの鼻母音” なので息の続く限り「オ」と「ン」が “同時に出て” 響きます。この母音と「ン」が同時に出るというところがフランス語特有の響きを作り出します。

Aベストアンサー

I didn't mean to say you were to blame. It's just a twist of fate - that's what I meant.

fateだけでは「運命」ですが、a twist of fate とすると「めぐりあわせ」の感じがでると思います。


人気Q&Aランキング