プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

She looked most charming ( ) her red dress.

の4択問題で、inが答えなのは分かるのですが、他の選択肢である forがなぜおかしいのかの説明が分かりません。
「彼女の赤いドレスのために、彼女はとても魅力的に見えた。」
という理解では何がおかしいのでしょうか。

A 回答 (6件)

No.5です。



No.4ではあえて無理やり訳した文を
書いてみましたが、
She looked most charming for her red dress.
では日本語に訳せないのです。
for の意味をどうとるか以前の問題です。

魅力的に見える彼女/looked most charming

彼女の(所有の)赤いドレス/her red dress
このふたつの接点がないからです。

>彼女の赤いドレスのために、彼女はとても魅力的に見えた。
と訳していますが、日本語として意味不明です。
「ために」とはどういう意味ですか。
彼女が赤いドレスを着ている、という前提で考えたのですか。
そうだとしたら、それがまちがいの元です。
赤いドレスを所有している/持っているだけでは
魅力的に見えるとは思いませんが。

She looked most charming in her red dress.
これなら、
彼女が赤いドレスを着ていて、
その姿が魅力的に見える、
という様子が頭に浮かびますが、
>for her red dress
には彼女がそのドレスを着ているという
意味も含みもないので、訳せないのです。

習うより慣れろで英語を学んだため、
わたしにとってはコロケーションや文法は
わからなくなったときに
調べてみるものでしかありません。
残念ながら、これ以上の説明はできません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
彼女がドレスを着用しているということを理由として、
と考えていましたが、着用しているという雰囲気が出ないと理解しました。
何度もありがとうございました。

お礼日時:2023/01/26 06:17

No.4です。



No.3さんへのお礼を拝見しましたが、
その理由の for は直前に使われている
形容詞の known、動詞の reward と結びついて
使われる前置詞であって
例文の its beauty、 saving the girl's life に
付いているものではありません。
また形容詞の charming と結びついて
使われる前置詞はありません。

>(…で)有名な,知られている≪for≫
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/known/#ej-4 …
>報酬[ほうび]を与える≪for≫,
名詞の reward でもおなじです。
>報酬,償い,報償,ほうび≪for≫
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/reward/#ej- …
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/charming/#e …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にありがとうございます。
結局理屈で説明はできず、コロケーションの問題(そう使うから使う、使わないから使わない)ということでしょうか。

お礼日時:2023/01/25 09:33

She looked most charming for her red dress.


この英文を見て、思い浮かぶのは
次のような表現です。
>You look young for your age.
>年のわりに若く見える
形容詞、for、名詞、と並びがおなじです。

>2a (中略)
>(意外な釣り合いを表して)…にしては,…のわりには
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/for/#ej-33042

あえて訳せば、
(似合わないはずの)赤のドレスにもかかわらず、
魅力的に見えた。
のようになります。

正解がなにかわかった段階で、
まずは正解だけを受け入れてください。
ほかの選択肢ではなぜおかしい
という疑問を持つのは時間の無駄です。
英語を学び始めて何年ですか。
まだ初心者だと思いますが。
また for を単純に「ために」と考えないほうが
いいでしょう。
文脈によって「ために」ではなく
ほかの言葉で訳すことは多々あります。
今はまだ正しいものを覚えることに
専念したほうがいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2023/01/23 23:01

「彼女の赤いドレスのために」という日本語がそもそも微妙ですが、「彼女の赤いドレスのおかげで」のような意味で言っているのなら、for ではその意味になりません。



She looked charming enough for her red dress.
彼女の赤いドレスを着るのに十分なくらい魅力的に見えました
のようなのは考えられますが、
most charming for her red dress では、意味的に何を言っているのかちょっと分からない感じです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

forには「原因・理由」の使い方があります。
その使い方では駄目でしょうか。
a city known for its beauty 美しいことで知られた都市.
He was rewarded for saving the girl's life. 彼はその少女を救ったためほうびをもらった.

お礼日時:2023/01/23 22:58

look for; 探す。

    • good
    • 0

「答え」というのは、日本の英語問題の話。


で、for を使って、「ために、彼女はとても魅力的に見えた。」
と理解するネイティブは、少ないかもしれないけれど、きっと
いるでしょうね。
そうなんです、日本の英語教育の問題はそこなんです。
ですから、こういう事には、拘らずに、多くの
本当の英語に触れてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2023/01/23 23:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!