アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Mi può dire dov’è il centro commerciale?
「ショッピングモールがどこにあるか教えてもらえますか。」

という例文がありますが、ここで質問です。
può は、potere(...できる)の三人称単数の現在形なのですが、なぜ三人称なのですか。この文の文法的な解釈を、お願いします。

A 回答 (4件)

単純に



Lei/Lui può dirmi dov'è il centro commerciale?

となります

同様に、「dov'è」の主語も省略されており、完全な形で書くと「Dove è il centro commerciale?」となります。「どこにあるか」を意味する「dove」と、「ある」を意味する「è」が合体した疑問詞「dov'è」が使われることで、より自然な表現となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度のご回答誠にありがとうございます。もっともっと勉強していきますが、もう一つご教授ください。
「dirmi」
の部分は、「dire + mi」だと思うのですが、このような省略の仕方は、ほかにもたくさんなされるのでしょうか。
私の持っている教科書が、会話主体であまり文法的なことが載っていなくて、文法の勉強が不足しています。もっともっと勉強してまいりますが、上の件につきまして、ご教授いただきたく、お願いいたします。

お礼日時:2023/02/22 17:36

ご指摘の通り、「dirmi」は「dire(言う)」と「mi(私に)」が合体した形になります。

このように、イタリア語では目的語の代名詞を動詞の直後に置いて縮約形を作ることができます。

例えば、次のような縮約形があります。

dimmi(dì + mi): 「言って(私に)」
fammi(fai + mi): 「して(私に)」
dammi(dai + mi): 「くれ(私に)」
mettimi(metti + mi): 「置いて(私に)」
lasciami(lascia + mi): 「残して(私に)」
などがあります。これらは日常会話などでよく使われる表現です。ただし、よりフォーマルな文書や公式な場で使用する際には、完全な形で書くことが望ましい場合もあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何度もご親切に、誠にありがとうございました。もっともっと、勉強を続けてまいります。前のご回答をベストアンサーとさせていただきます。

お礼日時:2023/02/22 17:50

非人称の三人称用法です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。ググってみます。

お礼日時:2023/02/22 17:21

この文の文法的な解釈は、「lei/lui」に対して、質問者が「どこにあるか教えてもらえますか」と尋ねているということです。

つまり、直訳すると「彼女/彼には、(ショッピングモールの)場所を教えてもらうことができますか」となります。ここで、話者自身が直接的にショッピングモールの場所を知っているわけではなく、それを尋ねる必要があるため、このような表現が用いられることがあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々のご回答誠にありがとうございます。
ただ、今一つ分かりかねます。「lei/luiが省略されている」、ということなのでしょうか? それならば、省略しなければ、どういう文になるのでしょうか。もう少しご教授いただきたく、お願いいたします。

お礼日時:2023/02/22 17:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!