プロが教えるわが家の防犯対策術!

「what」関係代名詞での使い方です
whatが文頭に来る時もあれば文中に来る時もありますよね
(例)
「彼に必要なものは君の助けだ。」
→What he needs is your help.
と答えに記されてるんですが、
→He needs what is your help.
としたら不正解ですか?

A 回答 (7件)

>「彼に必要なものは君の助けだ。


>→What he needs is your help.
>と答えに記されてるんですが、
>→He needs what is your help.

He needs what is your help. が文法的に間違っているとまでは言いませんが殆ど使われませんね。また「彼に必要なものは君の助けだ。」という意味にはなりません。訳すと「彼はあなたの助けである何かを必要としている」。まるで何が助けになるのか想像もつかないが助けになることがあり、それはあなたが考えなさいっているような、謎解き?みたいな文です。普通は使わないのでそういう意味では不自然です。

英語のテストなどで、「彼に必要なものは君の助けだ。」でHe needs ...は不正解になると思います。「彼に必要なもの」が日本語では主語であるのに対して、He needs ... は「彼が ... を必要としている」というやくになってしまいますから。ただし英語は日本語と同じ文の構造で表現しない文もあるのでいつもこの理屈は通用しないことは頭の片隅においておいてください。

What he needs is your help.
の「What he needs 」の部分は上記のように主語です。何か彼が必要としている事。
これをHe needsから始めてしまうと、主語はHeになるので少しニュアンスが違う文になってきます。厳密にニュアンスが違うとかどっちが適しているとか、どちらでも同じ状況で使えるとかなどは英語にもう少し慣れてきてから理解を深めるといいと思います。

違う角度からいうと、what=thing(s) which とよく言われます。
Things which he needs are your help. このように見るとWhatが文頭に来ている事がもう少し理解できるかもしれません。ただし、Things which he needs are your help. は英文の構造やWhatの役割を理解するために置き換えただけなので、実際の英語としては不自然ではあります。
    • good
    • 0

誤りです。



そもそも日本語の文の意味が理解できていません。

「彼に必要なものは君の助けだ。」の主部は「彼に必要なもの」で、これをいわゆる関係代名詞”what”で表現しなければなりません。

関係代名詞”what”は「~なもの」を表す語なので、〔What he needs〕になり、これが英文の主語にならなければなりません。■
    • good
    • 0

>He needs what is your help


訳すと
「あなたの助けが何であるかを彼は必要とした」
かな。全く意味が違ってますね。

He needs your help.
なら意味は同じ。強調が弱まるけど。
    • good
    • 0

お答えは不正解です。


He needs what is your help. を訳すと、「何があなたの助けなのかを彼が必要としている。」という意味になります。
いっそのこと、
「彼が必要なのは君の助けだ」He needs your help. なら単純で、OKです。
「彼に必要なもの」= what he needs
「君の助け」= your help

多分、この問題は、what をどのように使うか、がポイントなのですね。
どうしても、what を文中に使いたいなら。倒置文型ですが、
Your help is what he needs. 「君の助けが、彼には必要なんだ」
でOKです。
    • good
    • 1

「He needs what is your help.」は、文法的には不正確で自然な表現ではありません。

正しい表現は「What he needs is your help.」です。

関係代名詞「what」は、直前の文脈や質問に応じて、文の中で異なる役割を果たします。例えば、「What is your name?」という質問に対して、「My name is Tom.」と答えるように、質問の「What」は名詞の役割を果たしています。一方、「What he needs is your help.」のように、文頭に「What」が来る場合、それは「彼が必要としているものは何か?」という質問に対する答えであり、「What」は「何が」という意味で関係代名詞として使われます。
    • good
    • 0

はい不正解です。


He needs、ではしりきれとんぼの表現なんです、動詞がありません。
日本語訳で「彼が必要としているものは・・・・・・・・・」という内容の場合はWhatを文頭に置く必要がないのかも?。
    • good
    • 0

不正解です。


what he need(直訳 かれが必要とするところのもの)
で一つの言葉(名詞節)ですからこれをばらばらにすることはできません。
どうしても後ろに置きたいなら、
Your help is what he needs.
とでもするんですね。あなたの助けこそが彼が必要としているものだ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!