アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

韓国語でㄱㄷㄹㅂㅈは文頭に来ると、
k/t/r/p/chの発音になり、2文字以降になると濁りg/d/l/b/jの発音になると勉強したのですが、

비빔밥はなぜ最初に비が来ていてもbの発音になるんでしょうか、、
教えていただけたらありがたいです。

A 回答 (9件)

비빔밥の発音を国際的な発音記号で表すと、


[pibimpʼap̚] になります。これをカタカナで表せば、
「ピビムッパプ」です。

비 は語頭では清音(半濁音)の ピ、語中では濁音の ビ という規則は合っています。

韓国語のローマ字表記法(2000年式)で비빔밥を表すと、
bibimbap になります。
韓国人は清音と濁音の区別をしない/できないので、
ㅂ は語頭でも語中でも b と表記するというローマ字表記法規則になっています。
従って、韓国語のローマ字で bibimbap となっていても、韓国人の発音は「ピビムッパプ」で間違いないです。

ちなみに、最後の 밥 が濃音の 빱 となる規則については多分どの韓国語教科書にも載っていないと思うので、そう覚えるしか仕方ないです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど。
だからネイティブ韓国人の人に聞いてもbibimbapだとかbibidaとかって英語表記になるんですね、neがdeに聞こえるみたいな感じですか?と聞いても、いや네はneって言ってるよと言われます。
日本人は濁音と清音を区別しようとしますが、韓国では息の出具合の方で発音が変わって、濁音とかはそんなに重要視してないってことなんですかね、

お礼日時:2023/09/07 23:52

>>ㄱㄷㄹㅂㅈを代わりに濁音で発音する。

みたいな捉え方で大丈夫ですかね?(^_^;)

韓国には数ヶ月仕事で滞在し、その他でも20回程度行ってましたが、その考えの方が発音が通じます。
    • good
    • 1

>なら、私たち日本人が実際に韓国語を話すときには文頭に来るㄱㄷㄹㅂㅈの発音は普通の発音でも濁音でもどっちでもネイティブに伝わるってことですか?



伝わるケースも結構あると思いますよ。
言葉って文脈とか、イントネーションとか、アクセントをどこに置くかとかもあるし。

あとは言い慣れだと思います。
だから、習ったばっかの単語とか、知らない単語を機械的に読んでも、たとえ濁音が正しくても通じないような気がする。

私中国語勉強してるんですけど、そういう感じなんですよね。
教科書通り、セオリー通り読んでるんだけど、普段使ってないと通じない。


>文頭=濁音にならないと思い込んでたので...

基本それでいいと思いますよ。(文頭というか、単語頭かな)

でも法則で考えるより、単語単位で「ここ濁る」って覚えたほうが楽な感じはしますよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに英語も教科書とかの発音だけだと実際では違ったりするし、実際のネイティブの発音を真似て慣れるしかないってことですね

中国語勉強されてるんですか!
私も勉強しようと思ってたときがあったんですけど、ピンインとか発音で第一声から四声のとこでもう諦めちゃいました笑
どんな言語でもやっぱり教科書通りにしようとしてはだめなんですね、

YouTubeでネイティブの発音の仕方とか、summer22さんがおっしゃったように単語ごとにこの単語では濁るとかで覚えてみます。

丁寧な解説ありがとうございますm(_ _)m

お礼日時:2023/09/06 14:29

明確にk/t/r/p/chとなる発音は、ᄏ/ᄐ//ᄑ/ᄎなど。


ㄱㄷㄹㅂㅈは明確には発音しないから、濁りの様なg/d/l/b/jになるわけ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ㄱㄷㄹㅂㅈはk/g t/d r/l p/b ch/jどちらもいけるけど、 ㅋㅌㅍㅊは濁音にならないから、濁音じゃない読み方で発音して、ㄱㄷㄹㅂㅈを代わりに濁音で発音する。みたいな捉え方で大丈夫ですかね?(^_^;)

お礼日時:2023/09/06 14:24

>それはなぜなんでしょうか...?



言葉のルールや文法上の決まりで覚えればいいと思うが
ハングルを作った世宗が決めたからでもいいのでは?

何故って聞かれた事無いし、韓国の人も理由は分からないでしょう(たぶん)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

言葉のルールでいえば、"文頭は濁音にならない"んですよね?
すみません、こんがらがってます(^_^;)

お礼日時:2023/09/06 14:18

単語で最初に来る文字は濁らないってのが韓国語です


馬鹿って言葉は、pakaって言葉で発音するのです
    • good
    • 0
この回答へのお礼

それは分かってるんですけど、
韓国語の中でもbで発音するもの結構あるじゃないですか、それはなぜなんでしょうか...?

お礼日時:2023/09/06 13:32

>韓国人からしてpとbの発音がわからないと聞いたことあるのですが、そういうことですかね?



その可能性もありますね。
反射的にPとB使い分けてるけど、気づいてない。
日本人だとPiとBiと表記するしかないので発音もはっきり違いますが、韓国本場だと微妙に違うだけのパターンもあるし。
「はい」の意味の「네(ネー)」も、実際は「デー」に近いですしね。


あと、
アルファベット→自国文字に変換する感覚が日本人とちょっと違うんですよね。

Fの発音がPになっちゃう人たちですからね。

fighting パイティン  日本人だとファイティン
film ピルム    日本人だとフィルム
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あ~確かにネーは鼻のつまった感じで"デー"って聞こえますね

なるほど
なら、私たち日本人が実際に韓国語を話すときには文頭に来るㄱㄷㄹㅂㅈの発音は普通の発音でも濁音でもどっちでもネイティブに伝わるってことですか?
そうなればどう使い分けたらいいのか分からなくて
文頭=濁音にならないと思い込んでたので...

お礼日時:2023/09/06 13:37

その韓国人も微妙に最初の「비」はPになってるはずですよ。


自然すぎて気づいてないんだと思う。
(あるいは本国の韓国人ではないかも)

비비다 とゆっくり言わせてみてください。
ぴーびーだー というはずです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

韓国人からしてpとbの発音がわからないと聞いたことあるのですが、そういうことですかね?

お礼日時:2023/09/06 11:54

韓国人が発音すると、ピビムバプ と言ってますよ。


元は動詞 비비다 ピビダ (混ぜる) ですからね。
混ぜご飯。

日本語だとビビンバと和製韓国語になっちゃってますけど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

韓国の方に聞いたら、最初に来てもbiの発音になると言われました。
その違いが分からなくて..(' ' ;)

お礼日時:2023/09/06 11:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A