Apple IDログイン機能メンテナンスのお知らせ

DNA makes RNA makes protein.

上のような英語を見ましたが間違い英語ですよね。

A 回答 (3件)

明らかに文法的には間違いです。



DNA makes RNA.
RNA makes protein.

ただ DNA makes RNA makes protein でも英語話者は理解できるので、遺伝子作用の原理を説明するため、わざと間違い英語を書いて注意を引きよせているものと思います。(私も以前この文を見たことがあります。)

なお文法的には DNA makes RNA that makes protein. のように関係代名詞が必要です。DNA makes RNA make protein. は文法的には間違っていませんが、文の意味する内容が正しくないのでダメです。
    • good
    • 0

うまくセントラルドグマのスキームを表したある意味キャッチーなフレーズを文法はさておいて作ったということでしょう。



平たく文法とか英語として間違えかと問われると間違えですが、そういうフレーズが作られて、使われているという点では問題がないでしょう。あまり知らない人に使うなら、ちょっとした注釈を入れることで変な英語を使っているという誤解を避けれると思います。

専門用語でtranscriptとtranslateが使われますが、一般の人にも理解を進めるならmakeのほうがわかりやすいだろうし、そもそもこのフレーズは専門家があえてmakeを使ってフレーズを作っていますので、意図的です。単語の流れとしてリズム的にもスムーズですし。
    • good
    • 0

それはセントラルドグマの決まり文句みたいなものですから問題ありません。

DNA makes RNA, and RNA makes protein. DNA to mRNA to proteinというのもあります。
こんな本"DNA Makes RNA Makes PROTEIN"もあります。
https://www.amazon.com/dp/0444804919

でも、正しいかと言われたらDNAはRNAをmakeしないし、RNAはproteinをmakeしないので正しくありません。それそれtranscript, translateです。makeは誤解を生みます。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A