![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
どなたか、英訳お願いします。
→先日友人と仙台に行ってきました。
クリスマスシーズンに合わせてのイルミネーションは
壮大できれいでした。
今年の冬は暖かい冬で日中は半袖姿の人もいらっしゃって、
厳しい寒さと言う感じがしませんでした。
そう言ったことから、はじからはじまで時間をかけて
散策することが出来ました。
またこちらに併せて多くの屋台が並んでおり、土曜日と
言うこともあって、たくさんの人が並んでおり、なかなか
ホットドックを食べることが出来ませんでした。
日本語もおかしいと思いますが、意味合いが通じるよう
編集していただいてもかまいませんので、よろしくお願いします。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
shenandoah 様
こう言うことは滅多にないと言うと言い訳になりますが、もう2箇所誤りがあり、目を瞑ってしまうのは今後にも影響するので、きちんと書こうと思います。
あまりに急いでチェックがおろそかになることは極力避けるよう注意します。
今後はよりいっそう気を付けます。
今年の冬は暖かい冬で~
→今現在が冬なので過去ではなく現在形で、had → have です。
例年ほどの寒さは感じませんでした。
~as cold as an usual year.
→usualの'u'は母音ですが、発音は[júːʒuəl]なので子音となり、冠詞は'an'ではなく、'a'になります。
再度修正した形で全文入れます。
The other day I went to Sendai city, Miyagi Pref. with a friend of mine.
Illuminations arranged for the Christmas season were spectacular and beautiful.
We have a warm winter this year, and there were people wearing half-sleeves during the daytime, so it didn't feel as cold as a usual year.
The warmth allowed us to take some time to stroll through the Christmas lights from one end of the street to the other.
There were also many food stands lined up for the event, and since it was Saturday, a lot of people were waiting in line, so it was hard to get hot dogs we wanted.
akiraTMさん、わざわざご丁寧に訂正までしていただき、本当にありがとう
ございます。(感謝)
また文章についての説明までしていただき、私も学びになりますし、
気付きの点となります。
いつも早々の回答していただき、同時に学べる機会を与えてくださり
ありがとうございます。
かゆいところの部分の説明が私にとってどうしても難しいところです。
No.3
- 回答日時:
お早うございます。
たった今、お礼を入れてもらったところですが、何度も投稿すみません。
間違いがもう1点ありました。
「暖かさのおかげで~」の文で、
take some time to strollong through~の
strolling → stroll
の誤りです。
不定詞なので当然なのですが、翻訳を推敲していく段階で分詞から不定詞に変えたところ、strollingだけを残してしまい最終チェックでも見落としてしまいました。初歩的なミスで申し訳ありません。
先のhot dogsの箇所も含めて全文を入れ直します。
失礼しました。
The other day I went to Sendai city, Miyagi Pref. with a friend of mine.
Illuminations arranged for the Christmas season were spectacular and beautiful.
We had a warm winter this year, and there were people wearing half-sleeves during the daytime, so it didn't feel as cold as an usual year.
The warmth allowed us to take some time to stroll through the Christmas lights from one end of the street to the other.
There were also many food stands lined up for the event, and since it was Saturday, a lot of people were waiting in line, so it was hard to get hot dogs we wanted.
No.1
- 回答日時:
訳注:
5行目:厳しい寒さと言う感じがしませんでした
→例年ほどの寒さは感じませんでした
6行目:そう言ったことから
→暖かさのおかげで
8行目:
こちらに併せて
→イベントにあわせて
お久しぶりです。
最近は繁華街の至る所でライトアップされており、とても賑やかできれいですね。
朝晩と日中の気温差が激しいことが多く、なかなか体に堪えます。
それでもこれから寒さの本番が到来します。どうぞご自愛下さい。
The other day I went to Sendai city, Miyagi Pref. with a friend of mine.
Illuminations arranged for the Christmas season were spectacular and beautiful.
We had a warm winter this year, and there were people wearing half-sleeves during the daytime, so it didn't feel as cold as an usual year.
The warmth allowed us to take some time to strolling through the Christmas lights from one end of the street to the other.
There were also many food stands lined up for the event, and since it was Saturday, a lot of people were waiting in line, so it was hard to get a hot dog we wanted.
akiraTMさん、早々に回答していただき本当にありがとう
ございます(嬉)
コロナ以後の仙台でしたので久しぶりに行ってきました。
今年はあちこちで熊出没問題で実家にもなかなか帰れず、
紅葉を見に行くことも出来ませんでしたが、せめて寒い
冬はどこかへ・・・・と友人とお話ししており、友人が
仙台に住んでいることもあり再会も兼ねて行ってきました。
とても多くの人で賑わっており、人ごみの暖かさもあった
りして盛り上がりました。
やはり朝と日中の寒暖の差が激しいのが体には堪えますね。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 2 2022/09/11 20:12
- その他(悩み相談・人生相談) 一応日本語を普通話す様になった時に、日本語の事を諦めたのか? 3 2021/12/15 03:06
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 3 2022/12/04 16:40
- 英語 僕の英語学習、理にかなっていますか? 仕事を辞めない限り、ロサンゼルスへは行けそうにもない。 そこで 11 2022/02/04 03:44
- 英語 英語でのwinを勝利と翻訳することについての違和感について 7 2021/12/18 18:00
- 新卒・第二新卒 転職について人生の先輩方にご相談です、、 私は高卒社会人1年目の性別は女です。 現在、民営化された会 1 2021/12/28 21:43
- デート・キス クリスマスのデート 2 2021/12/21 09:17
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 3 2023/04/22 21:29
- 政治 台湾防衛の為に「アメリカ外人部隊、日本人部隊」を作るべきではないでしょうか? 7 2021/12/14 09:55
- その他(恋愛相談) どうすればいいですか??? 4 2021/12/17 08:15
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
プロが教えるわが家の防犯対策術!
ホームセキュリティのプロが、家庭の防犯対策を真剣に考える 2組のご夫婦へ実際の防犯対策術をご紹介!どうすれば家と家族を守れるのかを教えます!
-
いいように扱われる人生を英語で書くとどうなりますか、?
英語
-
なぜ may not ?
英語
-
拾ってくださってありがとうございます。 お手数ですが、お電話ください。 を英語に訳してください。 手
英語
-
-
4
❤️❤️❤️can I get one of it の英訳をお願い致します TikTokでふざけた笑
英語
-
5
何で英語って和訳すると人それぞれ意味が違うんですか?
英語
-
6
教えてくだい
英語
-
7
この英語なんて読みますか?
英語
-
8
【急募】「終わりよければ全てよし」という言葉があると思いますが、そのような雰囲気で「良い朝を迎えたら
英語
-
9
availabilityの意味
英語
-
10
訳あってますか?
英語
-
11
禁煙がどうしてもできないから、タバコの火で自分の両目を焼こうかと前から思ってます どうすれば?
生活習慣・嗜好品
-
12
「おはようございます」って朝鮮語で何と言いますか?
韓国語
-
13
あなたはどちら派?を英語で
英語
-
14
How wouldn'y you like to
英語
-
15
なぜ、こんなところに、still を使っているんでしょうか?
英語
-
16
英語の発音
英語
-
17
教えてください。自動詞、他動詞についてです。
英語
-
18
the vehemence of denialと言う英文なのですが、これの和訳が「猛烈な否定」でした
英語
-
19
名詞のsubstituteとsubstitutionの違いはなんでしょうか?
英語
-
20
wonderful wonder を日本語訳するとどういう訳になりますか?
英語
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
イラスト集、画集、写真集の英訳
-
英訳をお願いします。 人生は学...
-
太陽光発電用語である、売電・...
-
薬学修士の英訳
-
英訳をお願いします。
-
契約書の「条」、「項」、「号...
-
従順ならざる唯一の日本人
-
【本社】【東京営業所】の英訳...
-
和文英訳採点お願いします。 Q....
-
富士山は山梨と静岡のどっちの...
-
『私の学校の生徒』の英訳
-
口内発射を英語で言うと何ですか?
-
振込み完了を知らせる連絡 英訳
-
亡くなったペットへのメッセー...
-
図書館勤務です。どなたか英会...
-
「道」の英訳
-
英訳お願いします。
-
どなたか英訳をお願い致します!
-
英訳をお願いします。 私の家で...
-
地震のお見舞いメールへの返信...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
イラスト集、画集、写真集の英訳
-
どなたか、英訳お願いします。
-
どなたか英訳をお願い致します!
-
事務局長は英語で?
-
人の名前に氏をつける場合の説明
-
契約書の「条」、「項」、「号...
-
英訳
-
【本社】【東京営業所】の英訳...
-
亡くなったペットへのメッセー...
-
カップ麺の作り方の英訳をお願...
-
口内発射を英語で言うと何ですか?
-
「私は日本の北海道に住んでい...
-
薬学修士の英訳
-
太陽光発電用語である、売電・...
-
英訳お願いします>_< 私のお気...
-
英訳を・・・見積もりを取った...
-
外国人へのお知らせを英語に訳...
-
英訳お願いします!
-
英訳を教えてください。
-
地震のお見舞いメールへの返信...
おすすめ情報