
You may now kindly release on this option,
as the local production are now asking we use one of their staff instead.
このmay はどの意味になりますか?
許可=can ですか?もしくは推量のかもしれないですか?
またこの文章全体の直訳も教えて頂きたいです。
文の意味はもちろんわかるのですが、
細かい表現のニュアンスを理解したいです。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
訳は、
どうかこのオプションについてはお取り消し願います(ご容赦願います)。
現地のプロダクションが代わりに彼らのスタッフを1人使うよう(我々に)求めてきているので。
この2文だけで分かる範囲での回答になります。
this option:
optionとは何のことか分からないので、「このオプション」のままです。
the local production:
こちらも前後が分からないので、字義の通り「現地のプロダクション」とします。
このmayは言い換えれば、
May I release on this option?
と言うことです。
つまり「~してよろしいですか?」と許可を取るためですが、ここではビジネス文でYou may kindly~と使い、as以降で理由も述べて、こう言うことですから「どうか~願います、~して下さい」と先にもう相手へ許諾を求める形にしています。
kindlyは副詞でビジネス・シーンではpleaseの代わりによく使われます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
more coming soon
-
Don't loseはどういう意味にな...
-
不可解な訳
-
I'll let you know how it goes...
-
「異訳」の意味
-
意味がわかりません!
-
Thank you for us
-
「but not」はどのように訳した...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
IT化の推進
-
Those who stand for nothing f...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
earth angel どはどんな意味で...
-
"rose in December" の意味を教...
-
miles of smiles
-
この訳がわかりません!!
-
「知識は身を助ける」を英文に...
-
バンドオブブラザーズに関する...
-
これhaveはいらないんですか?→...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
catch up on
-
more coming soon
-
「異訳」の意味
-
インターホンに英語で「御用が...
-
「but not」はどのように訳した...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
この英語の意味が分かりません。
-
To be continued(つづく)って?
-
この訳がわかりません!!
-
The future on the past
-
「小さなものから大きなものま...
-
miles of smiles
-
不可解な訳
-
メインアクトの意味…
-
involveのinの省略?
-
You did not just say that.
-
Don't loseはどういう意味にな...
-
here goes と here it goes
-
オプラの名言の意味
おすすめ情報