これ何て呼びますか Part2

エンジニアの紹介文を書いてまして、その方は技術者で日英バイリンガルの方です。

ただ英語ができるだけでなく、専門的な技術の議論もできると書きたいのですが、

語学:
Bilingual proficiency in English and Japanese with technical background

という感じで大丈夫そうでしょうか。
この場合、backgrounds と複数になりますか?

あるいは、ほかにもっと良い表現もあるよとかあれば、ありがたいです。

A 回答 (2件)

Bilingual in English and Japanese with a technical background



bilingual という言葉自体「2カ国語が『流暢に』話せる」という意味なので proficiency を付け加えると冗長です。また学校や経験についてのバックグランドは普通可算名詞扱いなのでこの場合は a 付けたほうが良いとお見ます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2024/01/27 14:58

完全に英語でもネイティブレベルのバイリンガルなら "Native level fluency in Japanese and English" とかでも良いのではないでしょうか。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2024/02/01 10:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報