プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

surprise for friend's kid
この英語は通じますか?

A 回答 (4件)

前後の文脈があれば、少し位間違っていてもネイティブには通じます。


単独では通じにくいです。
    • good
    • 0

「一番の親友」という意味でいいなら、


surprise for my best friend's kid
で大丈夫です。以前「”my friend”という表現は友達がたった一人しかいないと決まってるようで違和感持たれる可能性ある」と説明したかと思いますが、一番の親友が一人と決まってるなら、定冠詞と同じ扱いのmyを置いて問題ありません。そういう意味で、bestは定冠詞と共によく使われるのです。

あとsurpriseも冠詞を置いた方がいい場合もあると思います。あくまで一例ですが、これからあるサプライズを一度する予定ならa、既にサプライズが一度あり特定されているならthe、どちらとも言えない(断定したくない)なら無冠詞をあえて選択…など、言いたい意味によって使い分けるのが冠詞です。
    • good
    • 0

文法的にかなりおかしな英文ではありますが、状況次第では何が言いたいのか相手が気を利かして理解してくれる可能性はあります。



この文におけるfriendは数えられる名詞なので単数の無冠詞はまずあり得ません。複数で
surprise for friends’ kid
なら文法的なおかしさは無いですが、表す状況が「特定されない複数の友達の持つ、一人の子供」という、一見そのような状況が存在するのかわからない違和感ある文になるでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
surprise for a my bestfriend's kid なら大丈夫でしょうか?

お礼日時:2024/02/03 13:40

通じますが、文法的に正しくするためには friend's kind の前には a なり the を付ける必要があります。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A