プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語 いつもより混んでる、いつもより空いてるって英語でなんと言いますか?

飲食店が土日だからいつもより混んでる、平日なのでいつもより空いてるみたいなことを言うときはどのように表現しますか?

A 回答 (3件)

いつもより混んでいる


The restaurant is more crowded than usual because of a weekend.
いつもより空いている
The restaurant is quieter than usual because of a weekday.
The restaurant is emptier than usual~.


中学英語で最も簡単に言うなら
混んでいる:crowded
空いている:quiet

quietは「静かな、閑静な」の意味ですが
「店が静かだ」=人がいない=空いている
の意味になります。
また「空(から)の、空いている」でemptyと言う語もあります。
こちらだと「空っぽ、ガラガラ」の感じもあるので、「いつもより空いている」なら、quietでOKです。
もちろんガラガラなら、この単語が使えます。

そして「いつもより」は比較級で決まった表現があり
~than usual.
と言います。
usualは形容詞で「普通の、いつもの」です。
よく目にするusuallyは副詞で「普通、たいてい、いつも」です。
それに比較を表すthanを付けます。
なので、先の形容詞も比較級にすることです。
crowded→more crowded
quiet→quieter
empty→emptier
です。

また「いつもと同じく混んでいる、空いている」は
The restaurant is as crowded as usual.
~as quiet as usual.
です。
こちらは比較級の原級を使って、as~asで挟みます。

もっと簡単に言うなら「いつもより人が多い、少ない」でOK。
There are more people than usual.
There are fewer people than usual.
    • good
    • 2

とくに有名な場所を除けば、


いつもより混んでると言う場合は、大抵は空いてる場所に対して、
いつもより空いてると言う場合は、大抵は混んでる場所に対して、
用いられることが多いと思いますので、
a bit crowed、a bit jamed とか、
a bit empty, little quiet とか・・・

混んでる場所がさらに混んでるなら比較級使う。
more crowed
空いてる場所がさらに空いてるなら、もう少し悲惨な言い回しします。
    • good
    • 0

観光関連のページでは



いつもより混んでいる
more crowded than usual
busier than usual

いつもより空いている
less crowded than usual
less busy than usual

という表現をよく見ますね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A