No.3ベストアンサー
- 回答日時:
スラングの”go-to”なら、「君は僕のお気に入りだよ」です。
“You know you my favorite.”と意味は大体同じです。第5文型です。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
この英文どういう意味???
-
miles of smiles
-
But that`s not due until next...
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
FWAP
-
ofの用法について質問
-
involveのinの省略?
-
英文の和訳
-
Don't loseはどういう意味にな...
-
訳を教えてほしいです。 the ve...
-
「異訳」の意味
-
make life worth living の直訳...
-
supervised releaseの訳
-
here goes と here it goes
-
「夢が叶った」は英語で…?
-
5の英文なのですが、このbut の...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
let you downってどんな意味で...
-
20文字以内のかっこいい英文
-
if you have somethingの意味
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
「異訳」の意味
-
miles of smiles
-
more coming soon
-
インターホンに英語で「御用が...
-
catch up on
-
To be continued(つづく)って?
-
Who's whoってどういう意味な...
-
involveのinの省略?
-
この訳がわかりません!!
-
(1) meaning to say (2) save...
-
that's not how you do it って...
-
I'll let you know how it goes...
-
メインアクトの意味…
-
「but not」はどのように訳した...
-
Don't loseはどういう意味にな...
-
It's time to start the day of...
-
不可解な訳
-
「care to share」「would be」...
-
here goes と here it goes
おすすめ情報