アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

紅茶(レモン・ミルク・ストレート)

というメニューのとき(紅茶の種類はレモンティー、ミルクティー、ストレートがありますの意)、

tea(lemon or milk or straight)
で通じますか?
アイスティーは、そのままice tea(lemon or milk)で通じますか?

たとえば「牧場ヨーグルト」という商品があったとして、牧場ヨーグルトのフローズンアイス、というものがある場合、frozen yogurtだけでもいいですか?
frozen ice of MAKIBA yogurtとか(でもfruzen iceはおかしいですよね? なんとなく…)できれば、牧場ヨーグルト、というのを入れたいのですが、その場合、どう表現したらいいでしょうか?
教えていただけるとありがたいです。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

英国在住です。

イギリスの伝統を重んじるスタイルのカフェで
仕事をしていた経験を元にお答えしますね。

まず、ストレートの紅茶の表現の仕方は'Black tea'です。
アイスティーはIce tea ではなくてIced teaとなります。

きっと質問者の方はメニューに載せる英語の書き方をお知りになりたいんだと思いますので、
(違ったらスミマセン)
私でしたら以下のように表記します。

Tea (with lemon, milk or black)
Iced tea (with lemon, milk or black)

orの使い方ですが、3つ以上の選択肢の場合には一番最後にしかorをつけず、
それ以外は「,(コンマ)」で区切るのが正しいかと思います。

牧場ヨーグルトの件は、
私はいまいち「フローズンアイス」なるもののイメージがよくわからないのですが、
もしそれが単純にヨーグルトを凍らせたものなのであれば1の回答者の方に同意します。

Frozen Yogurt (MAKIBA brand)

というところでしょうか。

もしアイスクリームのヨーグルト味なるものだったとしたら

Yogurt Ice cream (MAKIBA brand)

でいかがでしょう?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
経験者とのことで、大変ありがたいです。
ストレートは'Black tea'なのですね。
ミルクティが'White tea'だというのは、調べていて発見したのですが、単にその逆で(?)よかったのですね。ありがとうございます。
まさにメニューに載せる書き方を知りたかったので、回答者様の形でそのまま使わせていただきます。
詳しいご回答をありがとうございました。

お礼日時:2005/05/21 17:45

"Iced Tea with lemon or milk"でしょう。


(ストレートティーは、英語なのかどうか自身ありません。日本語英語かもしれません。それに、敢えて書く必要もないかもしれません。lemon も milkも入れなければストレートなのだから・・・)

"Frozen Yogurt"という言い方は一般的です。
敢えてブランド名まで入れる必要がなければ、そのままで良いかと思います。
"of Makiba brand"と続けますか・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
心強いです。
なるほど、ストレートは書かなくても、( )でミルクかレモンかつけたしておけば伝わるのですね、
ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/21 17:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!