電子書籍の厳選無料作品が豊富!

ドイツ語でカルテ書いていた医師は現在何歳だろうか?



私が1995年8月に、
歩いている途中、捻挫してしまい、一度伯父の病院に行きました。その頃、伯父は留守でした。

なので担当者は、代わりに69歳の医師。

医師「ボクちゃん、今何歳だい?」

私「4歳、いつか私も医者になるの」

医師「偉いね。もう医学について勉強しているの?」

私「うん、祖父にいろいろ教えてもらっているところだよ」

私「ところで、おじちゃんの書いているあれは何?」

医師「これはカルテと良い、症状や処置、病状の経過などを記録するためのものだよ」

私「へえ、おじちゃんこの字なんて読むの?」

医師「これはsprainで、これがlegと読むんだよ」

私「なんで英語なの?」

医師「なぜだろう?ついこの書き方に慣れてしまったからか?別に捻挫、脚でもokだよ」

といった感じでカルテは日本語と英語文字しかありませんでした。

途中で伯父と合流し、伯父の部屋の片付けをするため、病院の書類をまとめました。書類は全て日本語か英語、たまにポルトガル語しかありませんでした。昔はブラジル人が多かったからか?



けど、当時77歳だった祖父は別で、自分の診療所ですべてドイツ語、たまにラテン語でカルテを書いていた感じでした。

質問者からの補足コメント

  • 私は、医学を勉強するために

    そのおじさん(当時69歳の医師)に医学書や辞書(日本語と英語)、その資料などもらった感じです。1995年8月より

      補足日時:2024/12/24 02:07

A 回答 (3件)

帝大でドイツ語必修だった頃までのひとでしょう。

明治くらいの。
GHQ来てからはドイツ語すたれましたね。現在70くらいの医者なんか、普通に日本語ですよ。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

確かに。平成に入ってから、60代の人でもカルテはもう日本語(たまに英単語も使う)ですよね。

私はカルテドイツ語で書いている!
とカッコつけている今の60代の人もいますから。本当は1単語のドイツ語を入れても書いているとも言えますから

お礼日時:2024/12/25 12:36

ドイツ語に相変わらず強い執着を持ってるみたいやけど、医学の世界では既に使われなくなって久しいのは明らか。


ドイツ語好きならドイツ移住を考えたら?

マースチェルから乗り換えてるけどなんでや?なんかあった?
    • good
    • 0

当時の人はイギリス英語を習いスペルも発音も今一有ってなかった。


戦後、アメリカ人が余りにも違うので
全く通じないくらい酷かったようです。


スペルで
古い医学書の出所がわかります。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A