電子書籍の厳選無料作品が豊富!

温泉タマゴは英語でなんと言うのでしょう?
定訳でなくとも、使用例などを見かけたことのある方、おしえてください。

A 回答 (4件)

この場合はそのものズバリの訳語というのはないように思います。



そのまま"onsen tamago"といっておいて、温泉とはなんなのか、どういう風にしてゆで卵の状態にするのか、どんな状態のゆで卵なのかということを文章で説明することになるのではないかと思います。

参考URL:http://eigoplus.livedoor.biz/archives/16840223.h …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かにそれも一つの手ですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/06/10 20:12

こんなのどうでしょうか。

単なる説明ですが・・・

a boiled egg made in a hot spring. Unlike with soft-boiled egg, the yellow of the egg is hard while the white is soft.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね、一言で言える言葉を捜していたのですが、
そもそも英語圏にはない料理なのでしょうか。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/06/10 21:44

 soft-boiled egg「半熟たまご」とでも言うしかないでしょうか。


 日本語では,黄身が固まっていない「半熟たまご」と白身が固まっていない「温泉たまご」と区別しますが。
    • good
    • 0

エキサイトで翻訳してみましたら


「Hot spring egg」とでました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英次郎で試したらでなかったので、
エキサイトは試していませんでした。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/06/10 20:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!